Otomotiv çevirilerinde “yolda kalmayın”

OTOMOTİV ÇEVİRİLERİNDE “ YOLDA KALMAYIN!”

1-Dijital Tercüme’nin profesyonel tercüme hizmetleriyle ilgili bilgi verebilir misiniz? Kurumsal işletmelere nasıl bir hizmet ve ayrıcalık sunuyorsunuz?

Dijital Tercüme, sektördeki 13 yıllık deneyimi ve 5 milyon sayfa üzerindeki çeviri tecrübesi ile firmalara özel bir “Kurumsal Paket” hizmeti sunar. Bu paket hizmet ile bir firma, dilerse kuruluş aşamasından itibaren dilerse de kendi belirleyeceği bir tarihten itibaren Dijital Tercüme’nin referanslı müşterisi olur. Dijital Tercüme firmaya özel, onun çeviri ihtiyaçları doğrultusunda uzmanlaşmış ( ticari, hukuki, teknik, edebi, medikal, patent vs.) bir veya birkaç çevirmen tahsis eder. Bu konuda deneme çevirileri yapılarak, firmanızı anlayan, tanıyan ve onu temsil eden bir çevirmen atanır. Bundan sonraki tüm çeviri işlerinizde size özel tahsis edilmiş bu çevirmen, firmanıza özel oluşturulmuş bir veri tabanı ile çalışır. Böylece hedef kitleye hep aynı dili konuşan, kurumsal, onlara hitap eden, akıcı konuşan bir firma profili çizmiş olursunuz. Bunun yanında gerekli durumlarda ortak çalışma ile süre avantajı ve “Kurumsal Paket” müşterilerine sunulan fiyat avantajı da sağlanır.

Bunun yanında Dijital Tercüme, Google Türkiye tarafından “Google Yetkili Çeviri Bürosu” olarak seçilmiş ve yurt dışına açılmak isteyen firmaların çeviri ihtiyaçlarında kullanılmak üzere kurumsal tanıtım alanında da eğitilmiştir.

2-Otomotiv çevirileri alanında Dijital Tercüme olarak nasıl bir çalışma yürütüyorsunuz?

Otomotiv firmalarının çevirileri çok yönlüdür. Birçok departmanları olduğu için bir yandan kullanım kılavuzları, araç gereç manuelleri, teknik raporlar, bakım, onarım, restorasyon projeleri, elektronik aksamları ile ilgili çeviriler talep edilirken, aynı zamanda katalog, broşür ve tanıtım amaçlı tüm kitapçıklar, şirket içi yazışmalar, web sitesi güncellemeleri de çevirlmesi gereken dökümanlar arasında bulunuyor. Yine aynı şekilde izin, ruhsat, proje çevirileri gibi titizlikle ele alınması gereken noterli işleri de çoğunlukta. Bütün bunların uzman çeviri ekipleri farklı iken firmanın prestiji açısındna aynı dilin konuşulması gerekli. Bunun için de ortak terminoloji ile aynı veri tabanı üzerinden çalışan, formatlı çeviri yapabilecek, tecrübeli ve hızlı çalışan bir ekip gerekmekte. Bu yüzden bu alanda 13 senelik deneyimimizle ön plana çıkıyoruz.

3- Otomotiv çevirisi referanslarınız kimlerdir? Bu alanda avantajlarınız nelerdir?

Biz Mercedes, Renault, MAN, Michelin, Trelleborg, Electricfil, Simkan Otomotiv gibi firmaların çeviri tedarikçisiyiz. Otomotiv terimleri alanında hizmet verdiğimiz 45 dilde ve 57 alanda büyük bir veri tabanımız var. Çeviride hizmet, kalite belgelerimiz (EN 15038), sertifikalarımız,  16 adımlı hatasız çeviri sürecimizle kusursuz iletişimi sağlıyoruz.