|
Gelişen müşteri yelpazemizle, her geçen gün biraz daha gelişiyor ve güçleniyoruz. Bizi tercih eden müşterilerimize ve ayrıca isimlerini referans listemizde yayınlamamıza izin vererek bizi onurlandıran müşterilerimize teşekkür ediyoruz.
|
|
Dijital Tercüme Avantajları
Teslim süresi Dijital Tercüme tarafından internet üzerinden (veya kargo ve faks ile) gelen evraklarınız ile ilgili size süre ve fiyat teklifi ile ANINDA geri dönüş yapılır, siz teklifi incelerken organizasyonu yapılır, böylece onay verdiğiniz anda HEMEN işleme başlanır, size BELİRTİLEN SÜREDE teslimat yapılır. Bu şekilde inanılmaz büyük bir zaman tasarrufu sağlanır.
Uzmanlık ve tecrübe Dijital Tercüme, Türkiye'nin en büyük noter yeminli ve serbest çevirmen/tercüman kadrosu ile çalışır. Her bir çeviri dokümanı konusunda profesyonelleşmiş tercümanımıza gönderilir ve uzman editörler tarafından çeviri ve imla kontrolü, redaksiyon ve lokalizasyon işlemlerine tabi tutularak size ulaştırılır. 5 milyon sayfanın üzerindeki iş tecrübesi ile her konuda (teknik çeviri/tercüme, hukuk çevirisi/tercümesi, edebiyat çevirisi/tercümesi, ticari çeviriler/tercümeler, genel çeviriler/tercümeler, medikal çeviri/tercüme, akademik çeviri/tercüme vb.) hazırlamış olduğu terminoloji listesi ile alanında uzman tercüme yapar. Tercüme edilmiş metinler standart olarak çevirinin konusuna göre hukuk, tıp, teknik, ekonomi, genel vs. konularında özel eğitim görmüş, hem ana hem hedef dili çok iyi kullanan, avukat, doktor, mühendis vb. şirket çalışanlarımızca da terimsel açıdan kontrol edilir. Bunun haricinde metin 2 kez yeminli tercümanlarca redaksiyondan geçirilir ve en son olarak Türkçe dil uzmanları tarafından imla kurallarına uygunluğu test edilir. Dijital Tercüme bu başarısını Türkiye'nin seçkin firmaları ile çalışarak ispatlamıştır.
Ekonomik fiyat Dijital Tercüme, sektördeki diğer firmalara kıyasla oldukça düşük fiyatlar ile en kaliteli tercüme hizmetini sunar, kar marjının yüksekliğini değil, müşteri memnuniyetini hedef alır. Ödemeleri banka havale/eft'si ile online olarak yapmanıza olanak sağlar. Böylece ödemeleri bulunduğunuz yerden yaparak yol, zaman ve nakit olarak büyük tasarruf sağlarsınız. Konusu ve uzmanlığı ne olursa olsun müşterilerine "özel alan tercümesi" adı altında ek fiyat talebinde bulunmaz. Bu sayede ticari tercüme/çeviri, teknik tercüme/çeviri, akademik tercüme/çeviri, tıbbi-medikal tercüme/çeviri, hukuki tercüme/çeviri, edebi tercüme/çeviri, sanatsal tercüme/çeviri, katalog tercüme/çeviri, web site tercüme/çeviri genel çeviri klasmanında ücretlendirilir, tercümesi ise özel alan çevirisi tercümanları/çevirmenleri tarafından yapılır. Belli bir sayfanın üzerindeki metinlere standart olarak kampanya fiyatı üzerinden dahi indirim yapılır. Sürekli müşterilerimize, öğrencilere vb. ek indirimler sunar. Belli dillerde dönemlik çok avantajlı kampanyalar düzenlenir. Kampanya fiyatı ile çalışmaya başladı iseniz bir sene boyunca bu hakkınızı saklı tutar.
Sözleşmeli çalışma Dijital Tercüme, gizlilik ve satış sözleşmelerini kamuya açık olarak yayınlar. Müşteri ile böyle bir anlaşma yapılmış olsun veya olmasın kendi açısından tüm şartları yerine getireceğini taahhüt eder, böylece müşterisini kötü sürprizlerle karşılaşmaktan korur, güvenliğinizi garanti eder.
Kalite Dijital Tercüme, 8 (sekiz) senelik uzman kadrosu, organizasyon ve koordinasyon başarısı, tercümanların özenli seçimi ve titiz çalışması, ücretsiz olarak sunulan editör kontrolü ve redaksiyon hizmeti, mesai saatleri içinde sürekli iletişim seçeneği ile sizlere en kaliteli çeviri hizmetini sunar.
Tercüme teslim hızı Tercümeleriniz tarafımıza ulaştıkları andan itibaren teknolojinin sunduğu tüm olanaklar kullanılarak, mesai saatleri içinde internet yolu ile sürekli iletişim içinde olduğumuz noter yeminli serbest tercümanlarımıza/çevirmenlerimize iletilerek çeviri prosedürü başlatılır. Tercüme biter bitmez yine aynı kanal ile saniyeler sonra size iletebiliriz, özellikle hukuk çevirileri/tercümeleri, günlük yapılan yazışma çevirileri/tercümeleri, gümrük yazılarının çevirileri, kullanım kılavuzlarının çevirileri/tercümeleri ve akademik çevirilerde büyük zaman tasarrufu sağlanır.
Acil/Ekspres Bir veya birden çok yeminli, deneyimli, uzman tercüman kullanılarak acil metinlerinizin ekspres tercümesi hizmeti verilmektedir. 1 sayfaya kadar olan tercümeleriniz/çevirileriniz, acil çeviri kadromuzdaki uygun tercüman/çevirmen tarafından mesai saatleri içersinde en hızlı biçimde tercümesi yapılır. Çevirisi yapılacak doküman verilen süre içinde tek çevirmen tarafından çevirisi yapıldığında yetişmeyecek gibi ise, bu durumda ikinci bir prosedür izlenir: Tercümesi yapılacak metin, elimize ulaştığı anda sektörde en az 5 senelik tecrübesi bulunan acil çeviri kadromuz, idari işlem sorumlularımız tarafından bilgi birikimi ve çalışma hızına uygun olarak yapılan koordinasyon sonucunda ivedilikle çeviriye başlar, ortak terminoloji kullanır, sonunda en kısa sürede acil olan uzun projeleriniz tamamlanmış olur.
45 dilde çeviri Dünya üzerinde aktif olarak kullanılan dillerin hemen hepsinde tercüme hizmetimiz mevcuttur. Çeviri hizmeti verdiğimiz tüm dillerde uzman kadro ile çalışmaktayız. Böylece yurtdışı çeviri işlerinizde, çok dilli web sitesi çevirilerinizde, özellikle ticari alanda ithalat ve ihracat konulu tercümelerinizde bizimle çalışarak her dil için ayrı hizmet aramaktan kurtulursunuz.
Eksper/Özel Alan Sadece dilde değil, aynı zamanda tercüme yapılacak konuda da uzman; konu hakkında terim, kültür ve branş bilgisine sahip tercümanlarca çeviri hizmeti verilmektedir. Firmamız, çeviri işini esas mesleği olarak yapan, bu süreci profesyonel biçimde ciddiye alan ve bu konseptte kusursuz çalışmalar yapan tercümanlarla çalışmaktadır. Tercüme edilmiş metinler standart prosedür olarak çevirinin konusuna göre hukuk, tıp, teknik, ekonomi, genel vs. konularında özel eğitim görmüş, hem ana hem hedef dili çok iyi kullanan, konusunun uzmanı şirket çalışanlarımızca da terimsel açıdan kontrol edilir. Bunun haricinde metin 2 kez yeminli tercümanlarca redaksiyondan geçirilir ve en son olarak Türkçe dil uzmanları tarafından imla kurallarına uygunluğu test edilir.
Çevrimiçi destek Mesai saatleri içinde tercüme/çeviri evrakınızın fiyatlandırması, tercümeye başlanması, çevirinizin yapılma durumu, tercüman bilgisi, her saat tercümenin durumu, bulunduğu aşama (organizasyon, çeviri, kontrol, redaksiyon, son okuma), teslim zamanı vs hakkında sürekli bilgi sahibi olabilir; tercüme bittikten sonra da hafta içi her gün; 09:00-17:00 saatleri arasında tercümenize ek veya değişiklik talep edebilirsiniz.
Kesin fiyatlandırma Müşterilerimizin de net fiyatı tespit ve kontrol edebilmeleri açısından Microsoft Word araçlar menüsüne göre fiyatlandırma yapılır. Çeviri Derneği'nin standart prosedürüne göre 1000 karakter (1000 vuruş) üzerinden fiyatlandırma yapılır, buna "boşluklar" dâhil edilmez, yani sadece çeviri yaptırdığınız metin için ödeme yaparsınız. Konusu ve uzmanlığı ne olursa olsun müşterilerine "özel alan tercümesi" adı altında ek fiyat talebinde bulunmuyoruz. Ticari tercüme/çeviri, teknik tercüme/çeviri, akademik tercüme/çeviri, tıbbi-medikal tercüme/çeviri, hukuki tercüme/çeviri, edebi tercüme/çeviri, sanatsal tercüme/çeviri, katalog tercüme/çeviri, web site tercüme/çevirii böylece genel çeviri klasmanında ücretlendirilir, tercümesi ise özel alan çevirisi tercümanları/çevirmenleri tarafından yapılır. Metin elimize geldiğinde idari koordinatörümüz tarafından kesin fiyatlandırması yapılır, size tercüme yapılacak metin için, bilgi elimize ulaşır ulaşmaz süre, ücret, ödeme hakkında detaylı, kesin, güvenilir açıklama verilir. Anında, net ve doğru bilgilendirme yapılır. Daha sonra ek fiyat talebinde bulunulmaz, sürprizler çıkartılmaz.
Kasa hizmeti Yapılan tüm tercümeler, yazışmalar, konu ile ilgili bilgi talepleri, elektronik ortamda hiçbir zarar görmeden, istediğiniz zaman tekrar kullanabilmeniz, değiştirebilmeniz, güncelleyebilmeniz amacıyla tam bir gizlilik içinde bir tercüme dönemi boyunca saklanır. Burada kişiye/firmaya özel kasa hizmeti uygulanır. Her bir çeviri projesine ait ayrı bir numaralandırma verilerek, tarihe ve firmaya göre sınıflanır, böylece üzerinden zaman geçmiş olsa dahi çeviri projeniz elimizde bulunur.
Format seçimi Dilediğiniz formatta ulaştıracağınız metin, talep ettiğiniz formatta tercüme, redaksiyon, kontrol ve lokalizasyon tamamlanıp elinize ulaştırılır. Özellikle kullanım kılavuzu, kitap çevirileri, patent çevirileri, sicil gazetesi çevirileri, broşür, katalog vs çevirileri gibi formatın birebir korunması gereken çevirilerde teknik ekibimiz tarafından yardımcı programlar kullanılarak orijinal çeviri metninde bulunan resim, logo, renkli yazılar vs de aynen saklanır. Buna ek olarak metinleriniz talep etmeniz halinde ücretsiz olarak mühendislik, hukuk, ticari veya genel konuda özel eğitim görmüş, yabancı çok iyi kullanan şirket çalışanlarımızca da terimsel açıdan kontrol edilir. Bunun haricinde metin 2 kez yeminli tercümanlarca redaksiyondan geçirilir ve en son olarak dil uzmanları tarafından imla kurallarına uygunluğu test edilir.
Tercüman seçimi Dijital Tercüme Çeviri Hizmetleri olarak, dilerseniz daha önce tercümenizi yapan tercümanı ve/veya size o dilde tercüme yapan tercümanlarımız hakkında vereceğimiz bilgilerden yararlanarak; ister bizim yönlendirmemizle isterseniz tamamen kendi seçiminizle tercümanınızı belirleme olanağı sunmaktayız. Böylece özellikle periyodik çevirileriniz aynı çevirmen tarafından yapılarak tam bir dil, yazım ve terminoloji bütünlüğü sağlanır. Bunun haricinde özel çevirileriniz için özel alan çevirisi ekibimizde yer alan çevirmenlerimiz size yardımcı olurlar. Ticari tercüme/çeviri için finansal alan konulu tercümanlarımız (tercihen fakültelerin iktisat, maliye, işletme vs bölümlerinden mezun ve en az 5 senedir ticari çeviri yapan tercümanlar), Teknik tercüme/çeviri için teknik tercüme alan konulu tercümanlarımız (tercihen fakültelerin mühendislik vs bölümlerinden mezun ve en az 5 senedir kullanım kılavuzları, teknik şartnameler vs konulu teknik çeviri yapan tercümanlar), Akademik tercüme/çeviri için özel alan konulu tercümanlarımız (tercihen fakültelerin çevirinin konusundaki bölümlerinden mezun, daha önce tez, ödev ve araştırma yazısı çevirisi yapmış, format ve genel şartlar konusunda ve en az 5 senedir akademik çeviri yapan tercümanlar), Tıbbi tercüme/çeviri için medikal alan konulu tercümanlarımız (tercihen fakültelerin tıp, eczacılık, biyoloji bölümlerinden mezun ve en az 5 senedir tıbbi çeviri yapan tercümanlar), Hukuki tercüme/çeviri için hukuk alan konulu tercümanlarımız (tercihen fakültelerin hukuk bölümlerinden mezun, sözleşme ve anlaşma terminolojisine hâkim ve en az 5 senedir çeviri yapan tercümanlar), Edebi tercüme/çeviri için özel alan konulu tercümanlarımız (tercihen fakültelerin mütercim tercümanlık veya çevirinin konusundaki bölümlerinden mezun, daha önce kitap, hikâye, şiir, gezi yazısı vs çevirisi yapmış, format ve genel şartlar konusunda deneyimli ve en az 5 senedir edebi çeviri yapan tercümanlar) çeviri projesinde yer alırlar.
Periyodik çeviri Önceden yaptırdığınız tercümeye ek, ilave, güncelleme yaptırmak istemeniz durumunda, dil kullanımı açısından aynı tercümanla çalışabilme garantisi sunulur. Bunun haricinde günlük, haftalık, aylık gazete ve dergi çevirileri, buluş,patent çevirileri, prospektüs ve ilaç çevirileri, firmaya ait rapor çevirileri, ticaret sicil gazetesi çevirileri, noter evrak çevirileri gibi aynı dilin kullanılması gereken durumlarda da periyodik çeviri avantajı sunulur.
Teknolojik ve güncel birikim Firmamızda çalışan tüm çevirmenlerimiz güncel olaylar hakkında derin bir geniş görüşlülük, dilin günlük kullanımı konusunda geniş bir bilgiye sahiptir. Ayrıca tercüme yapılacak metin hakkında internet yolu ile bilgi sahibi olarak ve terminoloji tespit edilerek tercüme yapılır. Çevirinin içeriğinin yanı sıra format konusunda da deneyimli tercümanlarla çalışmaktayız. Özellikle kullanım kılavuzu, kitap çevirileri, patent çevirileri, sicil gazetesi çevirileri, broşür, katalog vs çevirileri gibi formatın birebir korunması gereken çevirilerde teknik ekibimiz tarafından yardımcı programlar kullanılarak orijinal çeviri metninde bulunan resim, logo, renkli yazılar vs de aynen saklanır. Son teknoloji ile yazım denetimi avantajı da burada sunulmuş olur; özellikle belli bir uzunluğun üzerindeki metinlerde son okuma esnasında Microsoft Word'ün yazım denetimi seçeneği ile metin; imla ve yazım kuralları açısından denetlenir.
Sözlük Havuzu İnternet üzerinden, branş sözlükleri veya sözlük programları yoluyla bulunması çok zor olan terim, deyim ve diğer kelimelerin %100 garantili karşılığı (800'ü aşkın sözlük kapasitesi) bulunur. Veri tabanımızda yıllardır oluşturmuş olduğumuz terminoloji sözlükleri ve listelerinden yararlanılır. Böylece birebir çeviri yerine tercümenin içeriğine uygun biçimde özel alan tercümesi yapılır. |