|
Gelişen müşteri yelpazemizle, her geçen gün biraz daha gelişiyor ve güçleniyoruz. Bizi tercih eden müşterilerimize ve ayrıca isimlerini referans listemizde yayınlamamıza izin vererek bizi onurlandıran müşterilerimize teşekkür ediyoruz.
|
|
Edebi Çeviri/Tercüme
Dijital Tercüme ailesi olarak konusunda uzman, en az 5 senelik tercüme geçmişi bulunan, çeviri işini profesyonel anlamda ciddiye alan ve bu konseptte kusursuz çalışmalar yapan, edebi çeviri konusunda eğitim almış ve yapmış olduğumuz Kültür Bakanlığı’nın edebi çeviri projesinde 3 sene boyunca görev almış ve edebi terminolojide yurtdışında onay alınarak hazırlanan özel sözlükle çalışan NOTER YEMİNLİ tercümanlarla çalışmaktayız.
Kapsam
Genel olarak makale, şiir, deneme vb. nazım ve nesir türünün kısa örnekleri veya geniş kapsamda roman, hikaye, ansiklopedi gibi uzun projelerden oluşmaktadır. Her bir metin titiz biçimde ele alınır ve müşterinin talepleri doğrultusunda birebir -kelime kelime çeviri veya- anlam katarak yorumlu biçimde çeviri olmak üzere tercüme yapılır.
Şiir
Roman
Hikaye
Masal
Deneme
Fıkra
Sohbet
Eleştiri
Hatıra
Biyografi/Otobiyografi
Gezi Yazısı
Tiyatro
Diğerleri
Çeviri prosedürü
Müşteri tarafından gönderilen tercüme metni; öncelikle çeviri koordinatörelerimiz tarafından birebir veya yorumlu çeviri olmak üzere sınıflandırılır, konusunda uzman olan tercümana yönlendirilir, metin okunarak konu araştırması yapılıp, internet üzerindeki uluslararası veya yazılı sözlükler ile uygun çeviri terminolojisi çıkartılır. En son olarak tercüme kurallara uygun biçimde tamamlanıp teslim edilir. Genel olarak makale, şiir, deneme vb. nazım ve nesir türünün kısa örnekleri veya geniş kapsamda roman, hikâye, ansiklopedi gibi uzun projelerden oluşmaktadır. Edebi çeviri Edebi çeviri, tüm çeviri çeşitleri arasında en çok üzerinde oynanabilen, en yoruma açık, en farklı şekilde çevrilebilen ve dolayısı ile en zor olanıdır. Edebi çevirileri yapan çevirmenin muhakkak hem hedef dili hem kaynak dili ana dil derecesinde bilmesi, örf, anane, kültür öğelerini içinde yaşarcasına hazmetmiş olması gerekmektedir. Edebi bir çeviri içinde bu kültürel bağın bulunmaması kötü bir çeviriye yol açar. Örneğin dini öğelerin, geleneklerin, atasözlerinin tam anlamıyla yansıtılması, gerekirse çevirmenin notu başlıkları altında ek açıklamalar yapılması gerekmektedir. Bunlara ek olarak çevirmenin mutlaka edebi eseri başlı başına okuması, sindirmesi, çevirinin şablonunu kafasında çıkarması, belli bir terminoloji oluşturması, daha sonra çeviri işlemine başlaması gerekmektedir. Uzun edebi eserlerde çevirmenin yazarın bakış açısını kavrayabilmesi için mutlaka yazarın biyografisini de okuması ve edebi eserin çıktığı dönem özelliklerini de kavraması gerekmektedir. Şiir çevirilerinde yer alan başka bir unsur ise kafiyenin aktarımıdır. Şiirde yer alan uyak, redif, ölçülerin de mümkün olduğunca eklenmesi sağlanmalıdır, aksi takdirde edebi çevirinin ahengi bozulabilir. Haber çevirilerinde ise mutlaka sektörün terminolojisine hâkim olunmalı, kaynak dilde yazılanlar en doğru biçimde hedef dile aktarılmalıdır. Şiir tercümesi/çevirisi, süreli yayınların çevirisi, web sitesi haber güncellemelerinin çevirisi, gazete çevirileri, roman tercümesi, hikâye tercümesi/çevirisi, masal tercümesi/çevirisi, deneme tercümesi/çevirisi, fıkra tercümesi/çevirisi, sohbet tercümesi/çevirisi, eleştiri tercümesi/çevirisi, hatıra tercümesi/çevirisi, biyografi/otobiyografi tercümesi/çevirisi, gezi yazısı tercümesi/çevirisi, tiyatro tercümesi/çevirisi
Bu Konudaki Referanslarımız

Air Liquide Gaz Sanayi ve Ticaret A.Ş. 
Akdağlar Madencilik San. ve Tic. A.Ş. 
Alta Via Consulting, LLC 
Aujourd Hui La Turquie 
Balo Tic. Tur. İth. İhr. Ltd. Şti. 
Banvit A.Ş. 
Benteler Distribution International GmbH 
Birikim Belge İşlem Merkezi 
Chemtura Agro Solutions, Co. 
ClubMed A.Ş. 
CNW Eğitim ve Danışmanlık Şti. 
Doğulu Ses ve Görüntü Hizm. Org. San. ve Tic. Ltd. Şti. 
Ekdial Avukatlık Bürosu 
Encore İletişim Danışmanlık Ltd. Şti. 
ESM Yayıncılık Eğitim ve Tanıtım Ltd. Şti. 
Eti Gıda San. ve Tic. A.Ş. 
Grey Reklamcılık Ltd. Şti. 
Halaman Matbaacılık ve Ambalaj San. Ltd. Şti. 
Haluk Durmuşoğlu Danışmanlık ve Eğitim Ltd. Şti. 
İLR Medya Yayıncılık Reklam ve Organizasyon San. Tic. Ltd. Şti. 
Manadigital İnteraktif Reklam Hiz. Tic. ve San. A.Ş. 
Merkür Gold İth. İhr. Tic. Ltd. Şti. 
Mors Kozmetik San. ve Tic. Ltd. Şti. 
Ramateks Metal Sanayi ve Ticaret A.Ş. 
Tesan İletişim A.Ş. 
Tuzla İnşaat Tur. İth. İhr. Ltd. Şti. 
UTA Lojistik Ltd. Şti. 
Vastaş Valf Armatür San. Tic. A.Ş. 
Vodafone Telekomünikasyon A.Ş. 
Zara Haber Ajansı
|