bize ulaşın

İstanbul - Türkiye

New York - ABD

Hızlı

Kusursuz

Kaliteli

Destek

0 (532) 111 87 26 (Mobil Santral)
0 (212) 220 43 03 (İstanbul Merkez)
info@dijitaltercume.com

İstatistikler

Müşteri Görüşleri

Dijital Tercüme'nin sağlamış olduğu çeviri hizmeti gerek zaman, gerekse kalite açısından beklentilerimizi tamamı ile karşılamaktadır. Ayrıca firma sıkışık teslim zamanlarına ve acil gelişen konulardaki değişken taleplerimize çok hızlı olarak uyum sağlayabilmekte, bu koşullara rağmen teslim zamanlarına sadık kalabilmektedir. Farklı konularda (eğitim, teknik doküman, kampanya metinleri vb.) yeterli teknik bilgiye sahiptir. Firmanın hizmet hızı doküman ayrıntı ve yoğunluğumuza rağmen beklentimizi karşılamıştır.

Hukuki Çeviri/Tercüme

Dijital Tercüme’nin Hukuki Çevirilerdeki Tecrübesi Nedir?
Firmamız hukuki alanda on yıldır ülkemizin önde gelen firmalarına, avukatlık bürolarına, mahkemelere, hukuk şirketlerine seçkin kadrosu ile hizmet vermektedir. Bu konudaki referanslarımızı web sitemizden inceleyebilir ( Referanslarımız Bölümü) veya E-katalogumuzu indirerek elde edebilirsiniz. Daha detaylı bilgi için lütfen iletişime geçiniz
 
Dijital Tercüme’nin Hukuki Çeviri Yapma Lisansı Var mıdır?
Dijital Tercüme hukuki çalışmalardaki başarısını gerek 10 senelik tecrübesi, 200’ü aşkın hukuk firmasının tercih ettiği çeviri bürosu olması, resmi sertifikaları ve yeminli tercüme bürosu ruhsatı ve gerekse ekibinin uzmanlık sertifikaları ve yemin belgeleri ile kanıtlamış ve pekiştirmiştir.
 
Hukuki  Çeviride Uzmanlık Alanlarımız:
Genel olarak sözleşme, menşei belgeleri, yönetmelik, bayilik anlaşmaları, mevzuatlar, genelgeler, konşimento, garanti belgesi, her türlü protokol, irsaliye, dava çözümü çevirileri, yetki belgeleri, resmi evraklar, patentler, lisans çevirileri, imza sirküleri, niyet mektupları, dilekçeler, mahkeme kararları gibi uzun projelerden oluşmaktadır. Her bir metin titiz biçimde ele alınır ve müşterinin talepleri doğrultusunda birebir -kelime kelime çeviri veya- anlam katarak yorumlu biçimde çeviri olmak üzere tercüme yapılır
 
Hukuki Çevirinin Uzmanına Yönlendirilmesi Neden Önemli?
Bir ticari veya teknik çevirmenin birebir çeviriden ziyade anlam, terminolojik bütünlük ve dil kıvraklığı isteyen yorumlu bir hukuk çevirisini hazırlaması mümkün değildir. Bu sebeple hukuki çeviriniz mutlaka özel alan çevirisi kapsamında ele alınır ve  mutlaka yurtdışında  konusunda yüksek lisans eğitimi almış redaktörümüz tarafından kontrol edilerek teslim edilir.

Hukuki çevirileriniz kimler tarafından yapılır?
Özel uzmanlık gerektiren bu tip çevirilerde, firmamızda en az 5 senelik tercüme tecrübesi bulunan, Türkiye Cumhuriyeti noterliklerinde yemin zaptları olan, çeviri yaptıkları konuya hakim tercümanlarımız ve kontrol aşaması için yurtdışında yaşamış (veya yaşayan)ve hukuki alanda tecrübesi olan editörlerle çalışmaktayız. 

Hukuki Çeviri Kapsamına Hangi Belgeler Giriyor?
Hukuk konulu tüm yazışmalar, dilekçeler, karar şerhleri, sözleşmeler, resmi belgeler, dokümanlar, anlaşmalar, uygunluk, rapor ve lisans belgeleri, bu kapsamda ele alınır. Vergi hukuku, medeni hukuk, şirket veya ticari hukuk, uluslararası hukuk vb. gibi uzmanlık gerektiren belgeleri bu kapsamda incelemekteyiz.
  • Şirket anlaşmaları
  • Bayilik sözleşmeleri
  • Lisans çevirileri
  • Uygunluk belgeleri
  • Dilekçeler
  • Mahkeme yazıları
  • Karar şerhleri
  • Vekaletnameler
  • Alış veya satış sözleşmeleri
  • Yıllık rapor çevirileri
  • Gayrimenkul sözleşmeleri
  • Diğerleri
Dijital Tercüme Hukuki Çeviride Nasıl Bir Prosedür İzliyor?

1- İnceleme:
Müşteri tarafından gönderilen tercüme metni; öncelikle çeviri koordinatörlerimiz tarafından konusuna göre sınıflandırılır. Hukuk konulu tüm yazışmalar, dilekçeler, karar şerhleri, sözleşmeler, resmi belgeler, dokümanlar, anlaşmalar, uygunluk, rapor ve lisans belgeleri, bu kapsamda ele alınır. Vergi hukuku, medeni hukuk, şirket veya ticari hukuk, uluslararası hukuk vb. gibi uzmanlık gerektiren belgeleri konusunda uzman olan tercümana yönlendirilir. Metin bize ulaştığı andan itibaren hukuki alandaki tercümeleriniz, editörümüz tarafından incelendikten sonra özel kategorisinde sınıflandırılarak ayrı bir süreç uygulanarak eksiksiz ve doğru biçimde tercüme edilmek amacı ile ikinci aşamaya yönlendirilir
 
2- Ön Araştırma:
Metin okunarak konu araştırması yapılıp, internet üzerindeki uluslararası veya yazılı sözlükler ile uygun çeviri terminolojisi çıkartılır. Çevirinin ne amaçla kullanılacağına uygun olarak çevirmen bilgilendirilir.
 
3- Çeviri:
En son olarak tercüme kurallara uygun biçimde tamamlanıp teslim edilir. Müşteri tarafından gönderilen tercüme metni, öncelikle çeviri koordinatörlerimiz tarafından hukuki tercümenin kapsamı ve konusu baz alınarak sınıflandırılır; konusunda uzman olan tercüman arkadaşa yönlendirilir, hukuki açıdan konunun özümsenmesi sağlanır, metin okunarak konu araştırması yapılıp, internet üzerindeki uluslararası veya yazılı sözlükler ile uygun çeviri terminolojisi çıkartılır. En son olarak tercüme kurallara uygun biçimde tamamlanıp teslim edilir. Şirket anlaşmaları, iş teklif ve sözleşmeleri, bayilik sözleşmeleri, lisans çevirileri, uygunluk belgeleri, yasal sözleşmeler, mahkeme kararı belgeleri, taahhütname, nüfus belgesi, denizcilik sözleşmesi, kira sözleşmesi, genelge, nüfus belgesi, AB mevzuatı, temsilcilik sözleşmesi, ibraname, satış sözleşmesi, tüzük, form, yabancı mevzuat, yönerge, istinabe yazışması, önerge, Yargıtay kararı, dernek tüzüğü, vakıf senedi, yargı kararı, bayilik sözleşmesi, hukuki makale, üretim ve serbest satış sertifikası tercümesi vekaletnameler, gayrimenkul alım satım sözleşmeleri, yasal anlaşmalar, mahkeme belgeleri, ihale dosyaları, patent başvuruları, iş teklif, distribütörlük, bayilik, sulh, kira, lisans, bayilik, temsilcilik, kredi, şirket ana, kuruluş sözleşmeleri, işçi - işveren ilişkileriyle ilgili belgeler, inşaat taşeron sözleşmesi, taahhütname, gelir tablosu, vergi levhası, IK raporu, garanti belgesi, faaliyet tablosu, dağıtım raporu, uzman incelemesi raporu, ekspertiz, bilanço, Yargıtay kararı, yönerge, kontrat, tutanak, vergi evrakı, yetkilendirme, dernek tüzüğü, ihbarname, şirket tüzüğü, inşaat ihalesi, kanun maddeleri, senet, tapu, yönetmelik, tescil evrakları, yabancı yargı kararı, genelge, boşanma kararı, ibraname, ihale şartnamesi, form, tüzük, yabancı ve yerli mevzuat, kanunlar, vasiyetname, istiane yazışması, teminat mektubu, pasaport, tutanak, diploma, öğrenci belgeleri, mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler, alış veya satış sözleşmeleri, yıllık rapor çevirileri, gayrimenkul sözleşmeleri çevirisi hukuki çeviri belgesi tercümesine örnektir.
 
Her türlü sözleşme, menşei belgeleri, yönetmelik, bayilik anlaşmaları, mevzuatlar, genelgeler, konşimento, garanti belgesi, her türlü protokol, irsaliye, dava çözümü çevirileri, yetki belgeleri, resmi evraklar, patentler, lisans çevirileri, imza sirküleri, niyet mektupları, dilekçeler, mahkeme kararları vb. sonucunda kesin bir doğruluk ve anlam kaybı olmadan çevrilmesi gereken dokümanlar, bu konuda uzmanlaşmış bölümlerinden mezun ve literatüre hâkim tercümanlar tarafından yapılmaktadır.
 
Metin bize ulaştığı andan itibaren hukuk alandaki tercümeleriniz, editörümüz tarafından incelendikten sonra özel "hukuki çeviriler" kategorisinde sınıflandırılarak ayrı bir süreç uygulanarak eksiksiz ve doğru biçimde tercüme hizmeti verdiğimiz tüm dillerde arzu etmeniz halinde firmamız imzasız ve kaşesi ile, noter yeminli tercüman tarafından çevrilerek tarafınıza iletilir. Uluslar arası hukuk, medeni hukuk, şirket hukuku, deniz hukuku, sigorta hukuku, vergi hukuku, kamu hukuku ve Avrupa Birliği hukuku vs gibi hukukun özel dallarında özel terminolojiye sahip bulunmaktayız. Firmamızda tüm şirket, kurum ve kuruluşlara, hukuki çevirilerde özel referans indirimi uygulanmaktadır.

Türkiye’nin en büyük yeminli çevirmen kadrosu ile tercüme sektörünün lideri olmaya devam eden Dijital Tercüme Turizm Dış Tic. Ltd. Şti olarak hukuki, teknik, medikal, ticari, edebi, akademik, patent, genel çeviri branşları olmak üzere 8 ana alanda Türkiye‘nin ve dünyanın 401 önde gelen firmasına hizmet vermekteyiz.

Hukuk alandaki çevirileriniz her biri farklı alanında uzman ve en az 5 senelik sektör çevirisi deneyimli çevirmenlere gönderilir. Mütercim tercümanlık fakültelerinden mezun, eğitimini lisans ile pekiştirmiş çevirmenimiz tarafından tercüme edildikten sonra muhakkak HUKUK fakültesi mezunu, tüm teknik terminolojiye hâkim AVUKAT editörümüz tarafından terminolojik olarak yeniden gözden geçirilmekte, en son olarak eski TDK üyesi yazım denetmenimiz tarafından imla kurallarına uygunluğu kontrol edilmektedir. Referanslarımız arasında da ( ekte referans listemizi gönderiyorum, daha detaylı bilgi için lütfen http://www.dijitaltercume.com/tr/bilgi-arsivi/hukuki-ceviri-tercume linkinden hukuk alanındaki çevirilerimizi inceleyebilirsiniz) görebileceğiniz gibi birçok hukuk firması ile yurtdışında da çalışan tercümanlarımız olduğu için firmanıza özel hazırlamış olduğumuz hukuk terminolojisi ile hatasız ve aynı elden çıkmış tercümeler garanti etmekteyiz.

Bunun yanında firmamız noter onaylı resmi sertifikası, yeterlilik ve kalite belgesi, yeminli tercüme bürosu yetki belgesi ve uluslararası seçkin çeviri organizasyonluklarına olan üyeliği ile tercüme büroları arasında kendine lider bir pozisyon edinmiştir. Noter ile olan anlaşmamız sonucunda noter evraklarınızın tasdiklerinde de yüzde 50'ye kadar bir indirim sağlayabiliyor, bu tasdik işlemini de firmamızca hallediyor ve acil kurye ile 15 dk'da firmanıza ulaştırabiliyoruz.

Tüm çevirmenlerimizle yüksek yaptırımlı gizlilik sözleşmelerimiz mevcuttur.
 
4- Kontrol/Redaksiyon:
Tercüme tamamlandıktan sonra hukuki çeviri kapsamında ele alınmış olan şirket anlaşmaları, iş teklif ve sözleşmeleri, bayilik sözleşmeleri, lisans çevirileri, uygunluk belgeleri, yasal sözleşmeler, mahkeme kararı belgeleri, taahhütname, nüfus belgesi, denizcilik sözleşmesi, kira sözleşmesi, genelge, nüfus belgesi, AB mevzuatı, temsilcilik sözleşmesi, ibraname, satış sözleşmesi, tüzük, form, yabancı mevzuat, yönerge, istinabe yazışması, önerge, Yargıtay kararı, dernek tüzüğü, vakıf senedi, yargı kararı, bayilik sözleşmesi, hukuki makale, üretim ve serbest satış sertifikası tercümesi vekaletnameler, gayrimenkul alım satım sözleşmeleri, yasal anlaşmalar, mahkeme belgeleri, ihale dosyaları, patent başvuruları, iş teklif, distribütörlük, bayilik, sulh, kira, lisans, bayilik, temsilcilik, kredi, şirket ana, kuruluş sözleşmeleri, işçi - işveren ilişkileriyle ilgili belgeler, inşaat taşeron sözleşmesi, taahhütname, gelir tablosu, vergi levhası, IK raporu, garanti belgesi, faaliyet tablosu, dağıtım raporu, uzman incelemesi raporu, ekspertiz, bilanço, Yargıtay kararı, yönerge, kontrat, tutanak, vergi evrakı, yetkilendirme, dernek tüzüğü, ihbarname, şirket tüzüğü, inşaat ihalesi, kanun maddeleri, senet, tapu, yönetmelik, tescil evrakları, yabancı yargı kararı, genelge, boşanma kararı, ibraname, ihale şartnamesi, form, tüzük, yabancı ve yerli mevzuat, kanunlar, vasiyetname, istiane yazışması, teminat mektubu, pasaport, tutanak, diploma, öğrenci belgeleri, mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler, alış veya satış sözleşmeleri, yıllık rapor çevirileri, gayrimenkul sözleşmeleri çevirisi hukuki çeviri belgesi bu konuda uzman redaktörler tarafından incelenerek son rötuşlar yapılır.
 
5- İmla kontrolü ve grafik aşaması:
Hukuki alanda kullanılacak çeviriler genelde yayınlanacağı için belli bir şablonda yazılması arzu edilir. Eğer müşterimiz tarafından özel bir talep yok ise hukuki evraklar uluslar arası alanda kabul görmüş olan yazım kurallarına göre düzenlenir. Eğer söz konusu hukuki çeviri bir sözleşme ise, orijinal formatına uygun olarak, hukuki çevirinin sırası ile kurallarına uygun olarak tamamlanır ve ancak bu noktadan sonra  çeviri teslime hazır hale gelir.

Dijital Tercüme, Hukuki Çevirilerde Yeminli Çeviri Hizmeti Veriyor mu?
Hukuki çeviri hizmeti verdiğimiz tüm dillerde arzu etmeniz halinde belgeniz, firmamız imzası ve kaşesi ile noter yeminli tercüman tarafından çevrilerek tarafınıza iletilir.
 
Yeminli Çevirilerimi Daha sonra Noterletmek İstesem Ek Ücret Alınıyor Mu?
Dijital Tercüme ülkemizdeki az sayıdaki ruhsatlı Yeminli Çeviri Bürosu’ndan biri olduğu için genelde firma kaşemiz yeterli olmaktadır. Fakat noter onayı gereken tüm durumlarda kaşe ve imza için ek ödeme almıyoruz. Noterlerin kendi belirlediği tasdik işlemlerinde de büyük oranda bir indirim sağlayabiliyoruz.
 
Hukuki Çevirilerimi Bizzat Elden Mi Getirmem Gerekiyor?
Hayır. E-posta yolu ile bize ulaştırdığınız hukuki çevirileri de aynı şekilde özenle tercüme ederek, yine aynı yol ile ulaştırabiliyoruz.
 
Hukuki çevirimi internetten göndersem ama daha sonra ıslak imzalı, yeminli veya tasdikli almam gerekse nasıl bir yol izleyebilirim?
E-posta ile gönderdiğiniz evrak çevirisi kaşesi, imzası ve/veya tasdiği tamamlandıktan sonra Türkiye’nin neresinde olursanız olun size ÜCRETSİZ KARGO ile teslim edilmektedir.
 
Hukuki Çeviriye Özel İndiriminiz Var mı?
Firmamızda belli bir sayfa sayısının üzerindeki tüm hukuki dokümanlarda indirim yapılmaktadır.
 
Deneme Çevirisi Yapıyor Musunuz?
Dijital Tercüme firması, çeviri kalitemiz hakkında bilgi sahibi olmanız için 1000 karaktere kadar olan bir bölümün ( çevirinin istediğiniz yerinden seçebilirsiniz) çevirisi konusunda sizden ücret talep etmeyecektir.
 
Hukuki Okuma Nedir?
Hukuki okuma, bir avukat tarafından yazılmış belgenin yayına gönderilmeden önce anlam, gramer veya terminolojik açıdan kontrol edilmesi ve ardından uluslar arası yazım kuralları gereğince denetimden geçirilmesidir. Birçok firmanın tercih ettikleri bu yol ile yayınlayacakları metin hem olası gramer ve yazım yanlışlarından, hem terminolojik hatalardan hem de usulsüz formattan kurtularak son şeklini alır.
 
Hukuki Alanda Hizmet Verdiğiniz Uzmanlık Alanları Nelerdir?

1- SÖZLEŞME/ ANLAŞMA BELGELERİNİN TERCÜMESİ/ÇEVİRİSİ:
Bu tarz dokümanlarda sadece çeviri bilgisinden çok, dil kıvraklığında yetenek, hem hedef dil hem kaynak dilin kelime dağarcığına tam hâkimiyet, hukuki evraklara ve terminolojiye yönelik tecrübe, hukuki alanda deneyim ve metnin nerde kullanılacağına dair bilgi gerekmektedir. şirket anlaşmaları, iş teklif ve sözleşmeleri, bayilik sözleşmeleri, lisans çevirileri, uygunluk belgeleri, yasal sözleşmeler, mahkeme kararı belgeleri, taahhütname, nüfus belgesi, denizcilik sözleşmesi, kira sözleşmesi, genelge, nüfus belgesi, AB mevzuatı, temsilcilik sözleşmesi, ibraname, satış sözleşmesi, bayilik sözleşmesi, hukuki makale, üretim ve serbest satış sertifikası tercümesi vekaletnameler, gayrimenkul alım satım sözleşmeleri, yasal anlaşmalar, mahkeme belgeleri, ihale dosyaları, patent başvuruları, iş teklif, distribütörlük, bayilik, sulh, kira, lisans, bayilik, temsilcilik, kredi, şirket ana, kuruluş sözleşmeleri, işçi - işveren ilişkileriyle ilgili belgeler, inşaat taşeron sözleşmesi, taahhütname, gelir tablosu, vergi levhası, IK raporu, garanti belgesi, faaliyet tablosu, dağıtım raporu, uzman incelemesi raporu, ekspertiz, bilanço, Yargıtay kararı, yönerge, kontrat, tutanak, vergi evrakı, yetkilendirme, dernek tüzüğü, ihbarname, şirket tüzüğü, inşaat ihalesi, kanun maddeleri, senet, tapu, yönetmelik, tescil evrakları, yabancı yargı kararı, genelge, boşanma kararı, ibraname, ihale şartnamesi, form, tüzük, yabancı ve yerli mevzuat, kanunlar, vasiyetname, istiane yazışması, teminat mektubu, pasaport, tutanak, diploma, öğrenci belgeleri, mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler, alış veya satış sözleşmeleri, yıllık rapor çevirileri, gayrimenkul sözleşmeleri bu alanda ele alınır ve bu konuda 20 senelik tecrübeye sahip aynı zamanda avukat çevirmenler ile çalışmaktayız.
 
2- SÜRELİ YAYINLARIN ÇEVİRİSİ, HUKUKİ HABER GÜNCELLEMELERİNİN ÇEVİRİSİ, GAZETEDEKİ HUKUKİ YAZILARIN ÇEVİRİLERİ:
Bu tarz haber içerikli evraklarda mutlaka hedef kitlenin anlayabileceği biçimde ağdalı ve hukuki kelimelerden uzak, sanatsal kaygıdan çok bilgi vermek amaçlı bir dil kullanılmaya dikkat edilir. Dijital Tercüme ailesi olarak konusunda uzman, en az 5 senelik tercüme geçmişi bulunan, çeviri işini profesyonel anlamda ciddiye alan ve bu konseptte kusursuz çalışmalar yapan,  hukuki çeviri konusunda eğitim almış ve hukuki terminolojide yurtdışında onay alınarak hazırlanan özel sözlükle çalışan NOTER YEMİNLİ tercümanlarla çalışmaktayız.
 
3- MAHKEMEYE SUNULACAK EVRAKLARIN TERCÜMESİ/ÇEVİRİSİ:
Türk ve yurtdışındaki ülkelerdeki mahkemelere sunulacak bu tarz evraklarda öncelikle mutlaka mahkemenin öngördüğü koşul ve şartlara dayalı bir araştırma yapılır. Bu konuda 10 senelik tecrübesi olan ve mahkemelerde bilirkişi olarak görev almış, mümkünse avukat çevirmenlerimiz, evrakın diline, konusuna , usulüne uygun olarak hukuki terminoloji ve forma uygun biçimde çeviri yapar. Tüzük, form, yabancı mevzuat, yönerge, istinabe yazışması, önerge, Yargıtay kararı, dernek tüzüğü, vakıf senedi, yargı kararı, , mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler bu kapsamda ele alınır.
 
4- NOTERDEN TASDİKLENECEK HUKUKİ BELGELERİN ÇEVİRİSİ/TERCÜMESİ:
Bu tarz dokümanlarda öncelikle verilecek resmi makam tespit edilerek belge, o konuda uzman çevirmenimize yönlendirilir. Özellikle öğrenci belgeleri, ikametgahlar, tapu senetleri, şirket anlaşmaları, iş teklif ve sözleşmeleri, bayilik sözleşmeleri, lisans çevirileri, uygunluk belgeleri, yasal sözleşmeler, mahkeme kararı belgeleri, taahhütname, nüfus belgesi, denizcilik sözleşmesi, kira sözleşmesi, genelge, nüfus belgesi, AB mevzuatı, temsilcilik sözleşmesi, ibraname, satış sözleşmesi, bayilik sözleşmesi, hukuki makale, üretim ve serbest satış sertifikası tercümesi vekaletnameler, gayrimenkul alım satım sözleşmeleri, yasal anlaşmalar, mahkeme belgeleri, ihale dosyaları, patent başvuruları, iş teklif, distribütörlük, bayilik, sulh, kira, lisans, bayilik, temsilcilik, kredi, şirket ana, kuruluş sözleşmeleri, işçi - işveren ilişkileriyle ilgili belgeler, inşaat taşeron sözleşmesi, taahhütname, gelir tablosu, vergi levhası, IK raporu, garanti belgesi, faaliyet tablosu, dağıtım raporu, uzman incelemesi raporu, ekspertiz, bilanço, Yargıtay kararı, yönerge, kontrat, tutanak, vergi evrakı, yetkilendirme, dernek tüzüğü, ihbarname, şirket tüzüğü, inşaat ihalesi, kanun maddeleri, senet, tapu, yönetmelik, tescil evrakları, yabancı yargı kararı, genelge, boşanma kararı, ibraname, ihale şartnamesi, form, tüzük, yabancı ve yerli mevzuat, kanunlar, vasiyetname, istiane yazışması, teminat mektubu, pasaport, tutanak, diploma, öğrenci belgeleri, mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler, alış veya satış sözleşmeleri, yıllık rapor çevirileri, gayrimenkul sözleşmeleri bu kapsamda ele alınır. Noter yeminli çevirilerinizde resmi kurumlara sunulması gereken evraklar ( sözleşmeler, uluslararası anlaşmalar, patent belgeleri, hukuki evraklar, nüfus cüzdanı sureti, ehliyet, pasaport, evlilik cüzdanı, mahkeme belgeleri, diploma ve lisanslar, uyruk değiştirme, kullanım kılavuzu, kişiye özel tescil edilmesi gereken tüm evraklar) Dijital Tercüme’ye bağlı yeminli çevirmenlerimiz tarafından tercüme edilir ve noter için hazırlanır ve yemin işlemleri firmamız tarafından halledilerek, ücretsiz kuryelerimiz aracılığıyla adresinize iletilir. Noterlerin aldığı tasdik ücretinin dışında başka bir ödeme talep edilmez. Belli bir hacmin üzerindeki noter yeminli çevirilerinizde tasdik işleminde de indirim yapılır.

Noter onayı gerektirmeyen yeminli çevirilerde ise Dijital Tercüme’ye bağlı yeminli tercümanlar tarafından tercümesi yapılan belgeleriniz ilgili tercüman tarafından imzalanmış ve tercüme büromuz tarafından firma kaşesi ile damgalanmış olarak tarafınıza iletilir. Bu işlem için de ek ücret talep edilmez.
 
5- BİR RESMİ MAKAMA VERİLECEK HUKUKİ BELGELERİN ÇEVİRİSİ:
Türk ve yurtdışındaki ülkelerdeki mahkemelere veya resmi kurumlara sunulacak bu tarz evraklarda öncelikle mutlaka mahkemenin öngördüğü koşul ve şartlara dayalı bir araştırma yapılır. Bu konuda 10 senelik tecrübesi olan ve mahkemelerde bilirkişi olarak görev almış, mümkünse avukat çevirmenlerimiz, evrakın diline, konusuna , usulüne uygun olarak hukuki terminoloji ve forma uygun biçimde çeviri yapar. Tüzük, form, yabancı mevzuat, yönerge, istinabe yazışması, önerge, Yargıtay kararı, dernek tüzüğü, vakıf senedi, yargı kararı, , mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler bu kapsamda ele alınır. Noter yeminli çevirilerinizde resmi kurumlara sunulması gereken evraklar ( sözleşmeler, uluslararası anlaşmalar, patent belgeleri, hukuki evraklar, nüfus cüzdanı sureti, ehliyet, pasaport, evlilik cüzdanı, mahkeme belgeleri, diploma ve lisanslar, uyruk değiştirme, kullanım kılavuzu, kişiye özel tescil edilmesi gereken tüm evraklar) Dijital Tercüme’ye bağlı yeminli çevirmenlerimiz tarafından tercüme edilir ve noter için hazırlanır ve yemin işlemleri firmamız tarafından halledilerek, ücretsiz kuryelerimiz aracılığıyla adresinize iletilir. Noterlerin aldığı tasdik ücretinin dışında başka bir ödeme talep edilmez. Belli bir hacmin üzerindeki noter yeminli çevirilerinizde tasdik işleminde de indirim yapılır.

Noter onayı gerektirmeyen yeminli çevirilerde ise Dijital Tercüme’ye bağlı yeminli tercümanlar tarafından tercümesi yapılan belgeleriniz ilgili tercüman tarafından imzalanmış ve tercüme büromuz tarafından firma kaşesi ile damgalanmış olarak tarafınıza iletilir. Bu işlem için de ek ücret talep edilmez.
 
6- HUKUKİ BİR BELGENİN ÇÖZÜMLEMESİ:
Bu kategoride birebir çeviriden çok yorumlu çeviri yapan çevirmenlerden oluşmuş bir ekip görev alır. Hem hedef dil hem de kaynak dildeki tüm hukuki kalıplara ve deyişlere hakim, Hukuk Fakültesi mezunu, olaya hakim, konu kavramak ve yansıtmakta başarılı çevirmenlerden oluşan bir ekip , hukuki belgeyi alır ve hukuk eğitimi almamış kişilerin anlayabileceği bir biçimde yeniden düzenler. Dijital Tercüme ailesi olarak bu tarz dokümanlarda konusunda uzman, en az 10 senelik tercüme geçmişi bulunan,  hukuki çeviri konusunda eğitim almış ve hukuki terminolojide yurtdışında onay alınarak hazırlanan özel sözlükle çalışan NOTER YEMİNLİ tercümanlarla çalışmaktayız.
 
7- DİLEKÇE ÇEVİRİLERİ:
Bu tarz dokümanlarda öncelikle verilecek resmi makam tespit edilerek belge, o konuda uzman çevirmenimize yönlendirilir. Özellikle öğrenci belgeleri, ikametgahlar, tapu senetleri, şirket anlaşmaları, iş teklif ve sözleşmeleri, bayilik sözleşmeleri, lisans çevirileri, uygunluk belgeleri, yasal sözleşmeler, mahkeme kararı belgeleri, taahhütname, nüfus belgesi, denizcilik sözleşmesi, kira sözleşmesi, genelge, nüfus belgesi, AB mevzuatı, temsilcilik sözleşmesi, ibraname, satış sözleşmesi, bayilik sözleşmesi, hukuki makale, üretim ve serbest satış sertifikası tercümesi vekaletnameler, gayrimenkul alım satım sözleşmeleri, yasal anlaşmalar, mahkeme belgeleri, ihale dosyaları, patent başvuruları, iş teklif, distribütörlük, bayilik, sulh, kira, lisans, bayilik, temsilcilik, kredi, şirket ana, kuruluş sözleşmeleri, işçi - işveren ilişkileriyle ilgili belgeler, inşaat taşeron sözleşmesi, taahhütname, gelir tablosu, vergi levhası, IK raporu, garanti belgesi, faaliyet tablosu, dağıtım raporu, uzman incelemesi raporu, ekspertiz, bilanço, Yargıtay kararı, yönerge, kontrat, tutanak, vergi evrakı, yetkilendirme, dernek tüzüğü, ihbarname, şirket tüzüğü, inşaat ihalesi, kanun maddeleri, senet, tapu, yönetmelik, tescil evrakları, yabancı yargı kararı, genelge, boşanma kararı, ibraname, ihale şartnamesi, form, tüzük, yabancı ve yerli mevzuat, kanunlar, vasiyetname, istiane yazışması, teminat mektubu, pasaport, tutanak, diploma, öğrenci belgeleri, mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler, alış veya satış sözleşmeleri, yıllık rapor çevirileri, gayrimenkul sözleşmeleri bu kapsamda ele alınır.
 
Hukuki evraklarda Gizlilik hakkımı nasıl koruyacağım?
İsterseniz firmanızla veya şahsınızla tüm haklarınızı koruyan ve güvence altında tutan bir Gizlilik Sözleşmesi imzalayabiliriz. Bunun dışında siz istemeseniz de tüm çevirmenlerimizle imzaladığımız bir anlaşmamız mevcuttur. Dilerseniz sitemizin altında “Gizlilik Güvencemiz” bölümünden konuyla ilgili bilgi alabilirsiniz.
10.03.2015 (2739 okuma)