bize ulaşın

İstanbul - Türkiye

New York - ABD

Hızlı

Kusursuz

Kaliteli

Destek

0 (532) 111 87 26 (Mobil Santral)
0 (212) 220 43 03 (İstanbul Merkez)
info@dijitaltercume.com

İstatistikler

Müşteri Görüşleri

Güzel çevirileriniz için teşekkür ederiz, bundan sonraki işlerimizde de birlikte çalışmayı dileriz.

Ticari Çeviri/Tercüme

Dijital Tercüme’nin Ticari Çevirilerdeki Tecrübesi Nedir?
Firmamız ticari alanda on yıldır ülkemizin önde gelen firmalarına, avukatlık bürolarına, mahkemelere, hukuk şirketlerine seçkin kadrosu ile hizmet vermektedir. Bu konudaki referanslarımızı web sitemizden inceleyebilir ( Referanslarımız Bölümü) veya E-katalogumuzu indirerek elde edebilirsiniz. Daha detaylı bilgi için lütfen iletişime geçiniz
 
Dijital Tercüme’nin Ticari Çeviri Yapma Lisansı Var mıdır?
Dijital Tercüme ticari çalışmalardaki başarısını gerek 10 senelik tecrübesi, 200’ü aşkın yurtdışı ve yurt içi firmanın tercih ettiği çeviri bürosu olması, resmi sertifikaları ve yeminli tercüme bürosu ruhsatı ve gerekse ekibinin uzmanlık sertifikaları ve yemin belgeleri ile kanıtlamış ve pekiştirmiştir.
 
Ticari Çeviride Uzmanlık Alanlarımız:
Genel olarak Bankacılık sektörü, finans sektörü, sigortacılık ve yatırım danışmanlığı sektörlerine ait tüm rapor, bilanço ve evraklar ve hukuk alanındaki ekibimizden destek alarak sözleşme, menşei belgeleri, yönetmelik, bayilik anlaşmaları, mevzuatlar, genelgeler, konşimento, garanti belgesi, her türlü protokol, irsaliye, dava çözümü çevirileri, yetki belgeleri, resmi evraklar, patentler, lisans çevirileri, imza sirküleri, niyet mektupları bu kapsamda ele alınır. Her bir metin titiz biçimde ele alınır ve müşterinin talepleri doğrultusunda birebir -kelime kelime çeviri veya- anlam katarak yorumlu biçimde çeviri olmak üzere tercüme yapılır
 
Ticari Çevirinin Uzmanına Yönlendirilmesi Neden Önemli?
Bir teknik çevirmenin birebir çeviriden ziyade anlam, terminolojik bütünlük ve dil kıvraklığı isteyen yorumlu bir ticari çeviriyi hazırlaması mümkün değildir. Bu sebeple ticari çeviriniz mutlaka özel alan çevirisi kapsamında ele alınır ve  mutlaka yurtdışında  konusunda yüksek lisans eğitimi almış redaktörümüz tarafından kontrol edilerek teslim edilir.

Ticari çevirileriniz kimler tarafından yapılır?
Özel uzmanlık gerektiren bu tip çevirilerde, firmamızda en az 5 senelik tercüme tecrübesi bulunan, Türkiye Cumhuriyeti noterliklerinde yemin zaptları olan, çeviri yaptıkları konuya hâkim tercümanlarımız ve kontrol aşaması için yurtdışında yaşamış (veya yaşayan) ve ticari alanda tecrübesi olan editörlerle çalışmaktayız. 

Ticari Çeviri Kapsamına Hangi Belgeler Giriyor?
Bankacılık sektörü, finans sektörü, sigortacılık ve yatırım danışmanlığı sektörlerine ait tüm rapor, bilanço ve evraklar bu kapsamda ele alınır.
  • Yıllık bilançolar
  • Ticari yazışmalar
  • Alım-satım işlemleri
  • İthalat veya ihracat için gerekli belge ve dokümanlar
  • Poliçeler
  • Yatırım projeleri
  • Gelir-gider hesapları
  • Ticari sicil gazeteleri
  • Finansal raporlar
  • Faturalar
Dijital Tercüme Ticari Çeviride Nasıl Bir Prosedür İzliyor?

1- İnceleme:
Müşteri tarafından gönderilen tercüme metni; öncelikle çeviri koordinatörlerimiz tarafından konusuna göre sınıflandırılır. Metin bize ulaştığı andan itibaren ticari alandaki tercümeleriniz, editörümüz tarafından incelendikten sonra özel kategorisinde sınıflandırılarak ayrı bir süreç uygulanarak eksiksiz ve doğru biçimde tercüme edilmek amacı ile ikinci aşamaya yönlendirilir
 
2- Ön Araştırma:
Metin okunarak konu araştırması yapılıp, internet üzerindeki uluslararası veya yazılı sözlükler ile uygun çeviri terminolojisi çıkartılır. Çevirinin ne amaçla kullanılacağına uygun olarak çevirmen bilgilendirilir.
 
3- Çeviri:
En son olarak tercüme kurallara uygun biçimde tamamlanıp teslim edilir. Müşteri tarafından gönderilen tercüme metni, öncelikle çeviri koordinatörlerimiz tarafından ticari tercümenin kapsamı ve konusu temel alınarak sınıflandırılır; konusunda uzman olan tercüman arkadaşa yönlendirilir, ticari açıdan konunun özümsenmesi sağlanır, metin okunarak konu araştırması yapılıp, internet üzerindeki uluslararası veya yazılı sözlükler ile uygun çeviri terminolojisi çıkartılır. En son olarak tercüme kurallara uygun biçimde tamamlanıp teslim edilir. onay görmüş, konusunda uzman olan tercümana yönlendirilir, Maliye Bakanlığı'nın göndermiş olduğu sözlük baz alınarak, konu araştırması yapılıp, internet üzerindeki uluslararası veya yazılı sözlükler ile uygun çeviri terminolojisi çıkartılır. En son olarak tercüme kurallara uygun biçimde tamamlanıp teslim edilir. Bankacılık sektörü, finans sektörü, sigortacılık ve yatırım danışmanlığı sektörlerine ait tüm rapor, bilanço ve evraklar bu kapsamda ele alınır.

Yıllık raporların çevirisi/tercümesi, alım- satım işlemleri çevirisi/tercümesi,  mali raporlar çevirisi/tercümesi, ithalat veya ihracat için gerekli belge ve dökümanların çevirisi/tercümesi, sigorta poliçelerinin çevirisi/tercümesi, banka hesap özetlerinin çevirisi/tercümesi, banka dekontlarının çevirisi/tercümesi, yıllık veya dönemsel bilançoların çevirisi/tercümesi, ekonomik raporların çevirisi/tercümesi, ticari yazışmaların çevirisi/tercümesi, gelir tablosu çevirisi/tercümesi, menkul kıymetler ve fon izahnameleri çevirisi/tercümesi, poliçe çevirileri çevirisi/tercümesi, hisse senedi bilgileri çevirisi/tercümesi, piyasa araştırması çevirileri, basın ilanları çevirisi/tercümesi, gelir gider hesapları şirket raporları, Sanayi ve Ticaret Bakanlığı’na ibrazı zorunlu olan belgelerin çevirisi/tercümesi, bakanlıktan onaylanması gereken ürünlere ait kullanma kılavuzlarının, katalogların, broşürlerin, web sitelerinin, ticari yazışmalarının, konşimentolarının, gümrük beyannamelerinin, faturalarının tercümesi/çevirisi, ATR belgelerinin çevirisi, yatırım projelerinin çevirisi/tercümesi, tazminatlar, faaliyet belgeleri çevirisi/tercümesi, ticari sicil kaydının çevirisi/tercümesi, ekonomik analiz çevirisi/tercümesi, çalışma ekonomisi sunumunun çevirisi/tercümesi, ekonomik verilerin çevirisi/tercümesi, finansal bülten çevirisi/tercümesi, ekonomi bülteni çevirisi/tercümesi, finans bülteni çevirisi/tercümesi, finansal analiz çevirisi/tercümesi, ihracat ve ithalat taahhütleri çevirisi, işlem akışı çevirisi, fiili ihracat çevirisi, fiili ithalat çevirisi, ATA Karnesi çevirisi, finansal destek belgesi çevirisi/tercümesi, ekonomi bülteni tercümesi, ekonomik analiz tercümesi, ekonomik veri tercümesi, ticari ve finansal web siteleri çevirisi/tercümesi, satış broşürleri çevirisi/tercümesi, koli listesi çevirisi, konşimento çevirisi, ticari ve finansal makalelerin çevirisi/tercümesi, ihracat belgelerinin çevirisi/tercümesi, transit ticaret çevirileri, ticari terimler sözlüğü çevirileri, ticari sözleşmeleri çevirisi,  ticaret bakanlığı‘na sunulması gereken içerik öğeleri dökümanlarının çevirisi, finansal anlaşmaların çevirisi, gümrüğe verilmesi zorunlu finansal destek belgesi çevirisi/tercümesi, finansal doküman tercümesi,ihracat sertifikası çevirisi, ekonomi ve finans alanında yayınlanan dergi, tanıtım ve akademik kitapların çevirisi/tercümesi, faturaların çevirisi/tercümesi, distribütörlük sözleşmesi çevirisi/tercümesi, uyumluluk belgesi çevirisi, imza sirküleri çevirisi, hisse bilgileri çevirisi/tercümesi, ihracat beyan onayı çevirisi/tercümesi, faaliyet belgesi çevirisi, iktisadi evrak tercümesi, iktisadi eğitim raporu tercümesi, gümrük beyannamesi çevirisi, gümrük çıkış beyannamesi çevirisi, kabul Beyannamesi Çevirisi/tercümesi, ISO belgesi çevirisi, kalite sertifikası çevirisi, kar ve zarar raporları tercümesi, ticari  fatura çevirisi, tescil belgesi çevirisi ticari çeviriler kapsamında ele alınır.  Noter ile olan anlaşmamız sonucunda noter evraklarınızın tasdiklerinde de yüzde 50'ye kadar bir indirim sağlayabiliyor, bu tasdik işlemini de firmamızca hallediyor ve acil kurye ile 15 dk'da firmanıza ulaştırabiliyoruz.

Tüm çevirmenlerimizle yüksek yaptırımlı gizlilik sözleşmelerimiz mevcuttur.
 
4- Kontrol/Redaksiyon:
Tercüme tamamlandıktan sonra ticari çeviri kapsamında ele alınmış olan belgeler bu konuda uzman redaktörler tarafından incelenerek son rötuşlar yapılır.

5-İmla kontrolü ve grafik aşaması:
Ticari alanda kullanılacak çeviriler genelde yayınlanacağı için belli bir şablonda yazılması arzu edilir. Eğer müşterimiz tarafından özel bir talep yok ise ticari evraklar uluslar arası alanda kabul görmüş olan yazım kurallarına göre düzenlenir. Eğer söz konusu ticari çeviri bir sözleşme ise, orijinal formatına uygun olarak, ticari çevirinin sırası ile kurallarına uygun olarak tamamlanır ve ancak bu noktadan sonra çeviri teslime hazır hale gelir.

Dijital Tercüme, Ticari Çevirilerde Yeminli Çeviri Hizmeti Veriyor mu?
Ticari çeviri hizmeti verdiğimiz tüm dillerde arzu etmeniz halinde belgeniz, firmamız imzası ve kaşesi ile noter yeminli tercüman tarafından çevrilerek tarafınıza iletilir.
 
Yeminli Çevirilerimi Daha sonra Noterletmek İstesem Ek Ücret Alınıyor Mu?
Dijital Tercüme ülkemizdeki az sayıdaki ruhsatlı Yeminli Çeviri Bürosu’ndan biri olduğu için genelde firma kaşemiz yeterli olmaktadır. Fakat noter onayı gereken tüm durumlarda kaşe ve imza için ek ödeme almıyoruz. Noterlerin kendi belirlediği tasdik işlemlerinde de büyük oranda bir indirim sağlayabiliyoruz.
 
Ticari Çevirilerimi Bizzat Elden Mi Getirmem Gerekiyor?
Hayır. E-posta yolu ile bize ulaştırdığınız ticari çevirileri de aynı şekilde özenle tercüme ederek, yine aynı yol ile ulaştırabiliyoruz.
 
Ticari çevirimi internetten göndersem ama daha sonra ıslak imzalı, yeminli veya tasdikli almam gerekse nasıl bir yol izleyebilirim?
E-posta ile gönderdiğiniz evrak çevirisi kaşesi, imzası ve/veya tasdiği tamamlandıktan sonra Türkiye’nin neresinde olursanız olun size ÜCRETSİZ KARGO ile teslim edilmektedir.
 
Ticari Çeviriye Özel İndiriminiz Var mı?
Firmamızda belli bir sayfa sayısının üzerindeki tüm ticari dokümanlarda indirim yapılmaktadır.
 
Deneme Çevirisi Yapıyor Musunuz?
Dijital Tercüme firması, çeviri kalitemiz hakkında bilgi sahibi olmanız için 1000 karaktere kadar olan bir bölümün ( çevirinin istediğiniz yerinden seçebilirsiniz) çevirisi konusunda sizden ücret talep etmeyecektir.
 
Ticari Okuma Nedir?
Ticari okuma, bir ticari belgenin yayına gönderilmeden önce anlam, gramer veya terminolojik açıdan kontrol edilmesi ve ardından uluslar arası yazım kuralları gereğince denetimden geçirilmesidir. Birçok firmanın tercih ettikleri bu yol ile yayınlayacakları metin hem olası gramer ve yazım yanlışlarından, hem terminolojik hatalardan hem de usulsüz formattan kurtularak son şeklini alır.
 
Ticari Alanda Hizmet Verdiğiniz Uzmanlık Alanları Nelerdir?

1- TİCARİ SÖZLEŞME/ ANLAŞMA BELGELERİNİN TERCÜMESİ/ÇEVİRİSİ:
Bu tarz dokümanlarda sadece çeviri bilgisinden çok, dil kıvraklığında yetenek, hem hedef dil hem kaynak dilin kelime dağarcığına tam hâkimiyet, ticari evraklara ve terminolojiye yönelik tecrübe, ticari alanda deneyim ve metnin nerde kullanılacağına dair bilgi gerekmektedir. şirket anlaşmaları, iş teklif ve sözleşmeleri, bayilik sözleşmeleri, lisans çevirileri, uygunluk belgeleri, yasal sözleşmeler, mahkeme kararı belgeleri, taahhütname, nüfus belgesi, denizcilik sözleşmesi, kira sözleşmesi, genelge, nüfus belgesi, AB mevzuatı, temsilcilik sözleşmesi, ibraname, satış sözleşmesi, bayilik sözleşmesi, ticari makale, üretim ve serbest satış sertifikası tercümesi vekaletnameler, gayrimenkul alım satım sözleşmeleri, yasal anlaşmalar, mahkeme belgeleri, ihale dosyaları, patent başvuruları, iş teklif, distribütörlük, bayilik, sulh, kira, lisans, bayilik, temsilcilik, kredi, şirket ana, kuruluş sözleşmeleri, işçi - işveren ilişkileriyle ilgili belgeler, inşaat taşeron sözleşmesi, taahhütname, gelir tablosu, vergi levhası, IK raporu, garanti belgesi, faaliyet tablosu, dağıtım raporu, uzman incelemesi raporu, ekspertiz, bilanço, Yargıtay kararı, yönerge, kontrat, tutanak, vergi evrakı, yetkilendirme, dernek tüzüğü, ihbarname, şirket tüzüğü, inşaat ihalesi, kanun maddeleri, senet, tapu, yönetmelik, tescil evrakları, yabancı yargı kararı, genelge, boşanma kararı, ibraname, ihale şartnamesi, form, tüzük, yabancı ve yerli mevzuat, kanunlar, vasiyetname, istiane yazışması, teminat mektubu, pasaport, tutanak, diploma, öğrenci belgeleri, mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler, alış veya satış sözleşmeleri, yıllık rapor çevirileri, gayrimenkul sözleşmeleri bu alanda ele alınır ve bu konuda 20 senelik tecrübeye sahip aynı zamanda avukat çevirmenler ile çalışmaktayız.
 
2- SÜRELİ EKONOMİ İÇERİKLİ YAYINLARIN ÇEVİRİSİ, TİCARİ HABER GÜNCELLEMELERİNİN ÇEVİRİSİ, GAZETEDEKİ TİCARİ YAZILARIN ÇEVİRİLERİ:
Bu tarz haber içerikli evraklarda mutlaka hedef kitlenin anlayabileceği biçimde ağdalı ve ticari kelimelerden uzak, sanatsal kaygıdan çok bilgi vermek amaçlı bir dil kullanılmaya dikkat edilir. Dijital Tercüme ailesi olarak konusunda uzman, en az 5 senelik tercüme geçmişi bulunan, çeviri işini profesyonel anlamda ciddiye alan ve bu konseptte kusursuz çalışmalar yapan,  ticari çeviri konusunda eğitim almış ve ticari terminolojide yurtdışında onay alınarak hazırlanan özel sözlükle çalışan NOTER YEMİNLİ tercümanlarla çalışmaktayız.
 
3- TİCARİ MAHKEMEYE SUNULACAK EVRAKLARIN TERCÜMESİ/ÇEVİRİSİ:
Türk ve yurtdışındaki ülkelerdeki mahkemelere sunulacak bu tarz evraklarda öncelikle mutlaka mahkemenin öngördüğü koşul ve şartlara dayalı bir araştırma yapılır. Bu konuda 10 senelik tecrübesi olan ve mahkemelerde bilirkişi olarak görev almış, mümkünse avukat çevirmenlerimiz, evrakın diline, konusuna, usulüne uygun olarak ticari terminoloji ve forma uygun biçimde çeviri yapar. Tüzük, form, yabancı mevzuat, yönerge, istinabe yazışması, önerge, Yargıtay kararı, dernek tüzüğü, vakıf senedi, yargı kararı, , mahkeme ve duruşmalarda ardıl çeviriler, sulh sözleşmesi, yönetmelik, distribütörlük sözleşmeleri, ihale şartnameleri, uluslararası ticaretle ilgili bilgi, belge, kanun ve yönetmelikler, yazışmalar, ithalat - ihracat yazışmaları, iş mektupları, şirket sunumları, kanun maddeleri, ihbarname, dilekçe, tapu, tutanak, vasiyetname, boşanma kararı, kefaletname, sözleşme (sulh, alım satım, inşaat, taşeron, gizlilik, kredi, hissedarlar sözleşmesi), kanun metni, mahkeme kararı, yabancı yargı kararı, kontratlar, kararlar, yönetmelik, yetkilendirme, lisans sözleşmesi, adli sicil kayıtları, dilekçeler, işçi-işveren sözleşmeleri, mahkeme yazıları, karar şerhleri, vekâletnameler bu kapsamda ele alınır.
 
4- NOTERDEN TASDİKLENECEK TİCARİ BELGELERİN ÇEVİRİSİ/TERCÜMESİ:
Bu tarz dokümanlarda öncelikle verilecek resmi makam tespit edilerek belge, o konuda uzman çevirmenimize yönlendirilir. Özellikle Yıllık raporların çevirisi/tercümesi, alım- satım işlemleri çevirisi/tercümesi,  mali raporlar çevirisi/tercümesi, ithalat veya ihracat için gerekli belge ve dökümanların çevirisi/tercümesi, sigorta poliçelerinin çevirisi/tercümesi, banka hesap özetlerinin çevirisi/tercümesi, banka dekontlarının çevirisi/tercümesi, yıllık veya dönemsel bilançoların çevirisi/tercümesi, ekonomik raporların çevirisi/tercümesi, ticari yazışmaların çevirisi/tercümesi, gelir tablosu çevirisi/tercümesi, menkul kıymetler ve fon izahnameleri çevirisi/tercümesi, poliçe çevirileri çevirisi/tercümesi, hisse senedi bilgileri çevirisi/tercümesi, piyasa araştırması çevirileri, basın ilanları çevirisi/tercümesi, gelir gider hesapları şirket raporları, Sanayi ve Ticaret Bakanlığı’na ibrazı zorunlu olan belgelerin çevirisi/tercümesi, bakanlıktan onaylanması gereken ürünlere ait kullanma kılavuzlarının, katalogların, broşürlerin, web sitelerinin, ticari yazışmalarının, konşimentolarının, gümrük beyannamelerinin, faturalarının tercümesi/çevirisi, ATR belgelerinin çevirisi, yatırım projelerinin çevirisi/tercümesi, tazminatlar, faaliyet belgeleri çevirisi/tercümesi, ticari sicil kaydının çevirisi/tercümesi, ekonomik analiz çevirisi/tercümesi, çalışma ekonomisi sunumunun çevirisi/tercümesi, ekonomik verilerin çevirisi/tercümesi, finansal bülten çevirisi/tercümesi, ekonomi bülteni çevirisi/tercümesi, finans bülteni çevirisi/tercümesi, finansal analiz çevirisi/tercümesi, ihracat ve ithalat taahhütleri çevirisi, işlem akışı çevirisi, fiili ihracat çevirisi, fiili ithalat çevirisi, ATA Karnesi çevirisi, finansal destek belgesi çevirisi/tercümesi, ekonomi bülteni tercümesi, ekonomik analiz tercümesi, ekonomik veri tercümesi, ticari ve finansal web siteleri çevirisi/tercümesi, satış broşürleri çevirisi/tercümesi, koli listesi çevirisi, konşimento çevirisi, ticari ve finansal makalelerin çevirisi/tercümesi, ihracat belgelerinin çevirisi/tercümesi, transit ticaret çevirileri, ticari terimler sözlüğü çevirileri, ticari sözleşmeleri çevirisi,  ticaret bakanlığı‘na sunulması gereken içerik öğeleri dokümanlarının çevirisi, finansal anlaşmaların çevirisi, gümrüğe verilmesi zorunlu finansal destek belgesi çevirisi/tercümesi, finansal doküman tercümesi, ihracat sertifikası çevirisi, ekonomi ve finans alanında yayınlanan dergi, tanıtım ve akademik kitapların çevirisi/tercümesi, faturaların çevirisi/tercümesi, distribütörlük sözleşmesi çevirisi/tercümesi, uyumluluk belgesi çevirisi, imza sirküleri çevirisi, hisse bilgileri çevirisi/tercümesi, ihracat beyan onayı çevirisi/tercümesi, faaliyet belgesi çevirisi, iktisadi evrak tercümesi, iktisadi eğitim raporu tercümesi, gümrük beyannamesi çevirisi, gümrük çıkış beyannamesi çevirisi, kabul Beyannamesi Çevirisi/tercümesi, ISO belgesi çevirisi, kalite sertifikası çevirisi, kar ve zarar raporları tercümesi, ticari  fatura çevirisi, tescil belgesi çevirisi ticari çeviriler bu konuda ele alınır. Dijital Tercüme’ye bağlı yeminli çevirmenlerimiz tarafından tercüme edilir ve noter için hazırlanır ve yemin işlemleri firmamız tarafından halledilerek, ücretsiz kuryelerimiz aracılığıyla adresinize iletilir. Noterlerin aldığı tasdik ücretinin dışında başka bir ödeme talep edilmez. Belli bir hacmin üzerindeki noter yeminli çevirilerinizde tasdik işleminde de indirim yapılır.

Noter onayı gerektirmeyen yeminli çevirilerde ise Dijital Tercüme’ye bağlı yeminli tercümanlar tarafından tercümesi yapılan belgeleriniz ilgili tercüman tarafından imzalanmış ve tercüme büromuz tarafından firma kaşesi ile damgalanmış olarak tarafınıza iletilir. Bu işlem için de ek ücret talep edilmez.
  
5- YILLIK RAPOR VE BİLANÇO BELGELERİNİN ÇEVİRİSİ:
Türk ve yurtdışındaki ülkelerdeki firmalara veya resmi kurumlara sunulacak bu tarz evraklarda öncelikle mutlaka karşı tarafın öngördüğü koşul ve şartlara dayalı bir araştırma yapılır. Bu konuda 10 senelik tecrübesi olan ve ticari firmalarda bilirkişi olarak görev almış, mümkünse avukat çevirmenlerimiz, evrakın diline, konusuna , usulüne uygun olarak ticari terminoloji ve forma uygun biçimde çeviri yapar.  Noter yeminli çevirilerinizde Dijital Tercüme’ye bağlı yeminli çevirmenlerimiz tarafından tercüme edilir ve noter için hazırlanır ve yemin işlemleri firmamız tarafından halledilerek, ücretsiz kuryelerimiz aracılığıyla adresinize iletilir. Noterlerin aldığı tasdik ücretinin dışında başka bir ödeme talep edilmez. Belli bir hacmin üzerindeki noter yeminli çevirilerinizde tasdik işleminde de indirim yapılır.

Noter onayı gerektirmeyen yeminli çevirilerde ise Dijital Tercüme’ye bağlı yeminli tercümanlar tarafından tercümesi yapılan belgeleriniz ilgili tercüman tarafından imzalanmış ve tercüme büromuz tarafından firma kaşesi ile damgalanmış olarak tarafınıza iletilir. Bu işlem için de ek ücret talep edilmez.
 
6- TİCARİ BİR BELGENİN ÇÖZÜMLEMESİ: 
Bu kategoride birebir çeviriden çok yorumlu çeviri yapan çevirmenlerden oluşmuş bir ekip görev alır. Hem hedef dil hem de kaynak dildeki tüm ticari kalıplara ve deyişlere hakim, belgeyi alır ve hukuk eğitimi almamış kişilerin anlayabileceği bir biçimde yeniden düzenler. Dijital Tercüme ailesi olarak bu tarz dokümanlarda konusunda uzman, en az 10 senelik tercüme geçmişi bulunan,  ticari çeviri konusunda eğitim almış ve ticari terminolojide yurtdışında onay alınarak hazırlanan özel sözlükle çalışan NOTER YEMİNLİ tercümanlarla çalışmaktayız.
 
Ticari evraklarda Gizlilik hakkımı nasıl koruyacağım? 
İsterseniz firmanızla veya şahsınızla tüm haklarınızı koruyan ve güvence altında tutan bir Gizlilik Sözleşmesi imzalayabiliriz. Bunun dışında siz istemeseniz de tüm çevirmenlerimizle imzaladığımız bir anlaşmamız mevcuttur. Dilerseniz sitemizin altında “Gizlilik Güvencemiz” bölümünden konuyla ilgili bilgi alabilirsiniz.
09.03.2015 (932 okuma)