bize ulaşın

İstanbul - Türkiye

New York - ABD

Hızlı

Kusursuz

Kaliteli

Haberle İlgili Referanslar

Haberle ilgili bir referans bulunamadı.

Medikal Cihaz Çevirisi ve Bu Alanda Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar

Medikal alanda çeviriye duyulan ihtiyaç kadar medikal cihaz çevirilerine de ihtiyaç duyulmaktadır. Medikal cihaz çevirisi cihazların kullanım kılavuzlarının, teknik şartnamelerinin, ürün patentlerinin, uyumluluk raporlarının, medikal cihaz satan firmaların tanıtımlarının ve broşürlerinin, donanım ve gömülü yazılımların çevirilerini kapsar. Medikal cihaz çevirilerinde hataya pay bırakılamaz, zira söz konusu olan insan hayatıdır. Dolayısıyla yalnızca medikal alanda değil, teknik alanda uzman çevirmenlerle eş zamanlı olarak çalışılmalıdır. Çeviri teknolojilerinin avantajlarından maksimum derecede faydalanılmalıdır. Ortak bir çeviri belleği geliştirilerek içerik söz konusu cihazlarla ilgili tasarlanan her türlü doküman ve projelerde yeniden kullanıma sunulmalıdır. Kullanım kılavuzlarındaki talimatlarda yanlış anlaşılmaya yer verilmemesi için grafik tasarım alanında da uzman kişilerce cihaz parça ve resimleri orijinalinde olduğu gibi doğru ve etkin kullanım sağlama yönünde yeniden oluşturularak yerelleştirilmelidir. Bütün bunlara ek olarak medikal cihazların çevirisinde dikkat edilmesi gereken bir diğer husus ise donanım ve gömülü yazılımların mevcut altyapıya uyumlu olacak şekilde yerelleştirilmesidir. Medikal cihaz üreticileri yoğun devlet düzenleme ve denetimlerinin olduğu bir ortamda çalışırlar. Küçük bir hata bile düzenleyici makamların onayını almada sorun yaratıp ürünün pazara sürülmesini geciktirdiği gibi ürünlerin toplanmasına da neden olabilir. Kısacası tüm bu hayati hususlar çevirilerde kesinlikle hata yapılmamasını, çevirilerin mutlaka editör veya editörler tarafından kontrol edilmesini, bunun için de medikal cihaz şirketlerinin alanında uzman ve işini özenle yapan kişilerle çalışmalarını zorunlu kılmaktadır. 
03.08.2015 (1092 okuma)