HAKKIMIZDA
Dijital Tercüme 10 senedir Türkiye’nin en büyük yeminli çevirmen kadrosu ile dünya çapında hizmet veren sertifikalı ve tescilli bir çeviri bürosudur. Şirketimiz 400’ü aşkın seçkin firmanın ve resmi kuruluşun 45 dildeki çeviri ihtiyacında başrolü oynamaktadır. Dijital Tercüme bir limited şirket olup işi sadece “tercüme”dir. En önemli misyonu bu görevini en kaliteli biçimde yerine getirmektir. Bunun için teknolojinin tüm nimetlerinden faydalanan uzman kadrosu ile görev yapmaktadır. Yazılı çeviri, simültane, ardıl çeviri, lokalizasyon ve redaksiyon hizmetimiz de mevcuttur. Firmamız TUÇED ve ÇİD üyesidir.
İstanbul Gayrettepe merkezde bulunan ve kalitesini resmi onaylı tescil belgeleri, yemin zabıtları, dilde uzmanlık sertifikaları ve noter yemin kaşesi ile kalitesini vurgular.
Ofisimiz hakkında daha fazla bilgi için lütfen 0212 220 43 03 numaralı telefondan sözlü olarak veya
info@dijitaltercume.com’dan yazılı iletişime geçiniz
VİZYONUMUZ
Ülkemizin uluslararası arenada artmakta olan adımlarını sistemli ve doğru bir biçimde yansıtabilmek amacıyla eğitimli, çağdaş bir kadro ve güncel donanım, teknolojik birikim ve gelişmiş teknik temele dayalı sağlam bir altyapıya sahip bir firmayız.
MİSYONUMUZ
İş dünyasında zamanın bir adım önünde yer almanın avantajlarının bilincindeyiz; bu nedenle misyonumuzu en az sürede kusursuz hizmet vermek olarak belirledik. Firmamız bünyesindeki tüm çalışanlar genel kalite hedeflerimiz doğrultusunda müşteri memnuniyetini esas almışlardır.
İLKELERİMİZ
Profesyonel bir ruh ve amatör bir heyecanla kurulan firmamızın en önemli ilkesi 'kalite'dir. En yüksek düzeyde kaliteyi yakalayabilmek ise titiz, özenli, bilinçli bir çalışmadan; doğru, hızlı, güvenilir bir hizmetten geçer.
Firmamız üzerinde çalıştığı tüm belge ve dökumanlarla ilgili kesin bir gizliliği esas alır. Ticari, özel, kurumsal bilgiler, ticari ilişkiler ve biçimleri vs. tam bir gizililik içerisinde ele alınır. Müşterimizin haberi ve izni dahilinde olmadan çalıştığımız kişi ve kurumlar referans sayfamızda dahi yer alamaz.
Firmamız, tercüme süresini en aza indirmek, maliyeti düşürmek ve hiçbir yanılgı veya hataya meydan vermemek amacıyla kendine özgü ve benzersiz bir çalışma sistemi geliştirmiştir:
ÇALIŞMA ŞEKLİMİZ
Dijital Tercüme için çeviri prosedürü sadece tercümenin tamamlanması ile sınırlı kalmamaktadır. Her zaman en kaliteli hizmeti sunabilmek adına geliştirdiğimiz " Adım adım çeviri" süreci birçok alanda ilkleri başlatmış ve kaliteye ulaşmak isteyen çevirmenlerin de takipçisi olduğu bir yol olmuştur. Dijital Tercüme’de çeviri yapılacak metin elimize kargo/kurye/e-posta yolu ile ulaştığı andan itibaren „çeviri sürecimiz“ başlamış olur. Tercüme metniniz sırası ile aşağıdaki aşamalardan geçer:
1-Değerlendirme ve Analiz
İdari koordinatörümüz tarafından tercüme metni dikkatlice incelenir, kaynak dil ve hedef dil belirlenerek konusundaki uzman tercümanımıza tercümenin özelliklerini tespiti amacı ile yönlendirilir. İnceleme sonucunda tercümenin karakter sayısı, terminolojisi, içeriği, görsel durumu ( çeviri içinde tablo, şema, resim, grafik vs bulunması halinde bunların nasıl hazırlanacağı, hangi formatta teslim edileceği ve tercüme süresine etkisi ) belirlenir.Metne özel durumlar ve sizin metinle ilgili istekleriniz belirlenerek, tercüme karşılıklı konuşma ile son şeklini alır
2- Fiyatlandırma:
Değerlendirme ve analiz aşamasından çıkan verilere göre birim fiyatımız üzerinden size ivedilikle KESİN bir süre ve fiyat bilgisi verilir. Bu fiyat ve süre bilgisi hedef dil ve kaynak dilin adınının, müşterinin ve Dijital Tercüme Limited Şirketi’nin şirket bilgilerinin, teslim süresinin, birim fiyatın, fiyatnladırmanın hesabının ve detaylı tüm açıklamaların yer aldığı bir sayfalık bir fatura şeklinde size sunulur. Böylece neyi nasıl fiyatladırdığımızı siz de görebilirsiniz. Şeffaflık ve dürüstlük ana ilkemizdir. Dijital Tercüme sadece madde 5’teki çeviri işleminden ödeme talep eder. Çevirinin kalitesini arttırmak amacı ile sunulan diğer tüm işlemler (kontrol, yerelleşetirme, editör denetimi vs) ücretsizdir.
3- Uzmana yönlendirme:
Onaylamanızdan sonra ikinci adımımız olan tercüman tespiti aşamasına geçilir. İşlem, tercüme yaptığı alanda uzman çevirmenimize yönlendirilir. Çeviriyi sadece iki dili ve iki kültürü iyi bilen bir bir kişinin yapmasından ziyade özellikle ticari çeviri/teknik çeviri /hukuk çevirisi/akademik çeviri /medikal çeviri yanı kısaca özel metin çevirisi sözkonusu olduğunda; konu ile ilgili alan bilgisi de eklemek gerekir. Hukuk, tıp, teknik, medikal, mühendislik gibi alanlarda çeviri yapan bir çevirmen bu alanlar hakkında yeterince bilgi ve donanıma sahip olmak zorundadır. Ayırca, bu bilgilere ek olarak bir dilden diğer dile "aktarma" yapabilme becerisine de sahip olunmalıdır.Bu yüzden tercümeniz konusunda uzman tercümana yönlendirilir.
4-Veri Tabanı Oluşturma
Çevirinin süresini azaltmak hedeflenerek yardımcı olacak tüm teknik bilgiler, kaynak ve dökümanlar hazırlanır. Tercümanımıza; firmamıza ait arşivde bulunan özel literatür sözlükleri, terim bankası, terminoloji listeleri ve tercümenin yapılacağı sektör bilgileri araştırılarak sunulur.
5-Çeviri
Titiz, güvenilir ve hızlı bir şekilde dili ve gelişimini yakından takip eden çevirmenlerce tercüme yapılır. Yanlış bir yoruma yol açmaması amacıyla tüm kelimeler büyük bir dikkatle seçilir ve doğruluğundan katiyetle emin olmadan tek bir sözcük kullanılmaz.
6-Yerelleştirme
Geleneksel tercümenin yetersiz kaldığı, çevrilen dile özgü deyiş ve kültürel motiflerin kullanıldığı durumlarda anlam yerelleştirilerek aynen korunur.
7- Kalite Kontrol ve Redaksiyon.
Tercüme edilmiş metinler standart prosedür olarak çevirinin konusuna göre hukuk, tıp, teknik, ekonomi, genel vs. konularında özel eğitim görmüş , hem ana hem hedef dili çok iyi kullanan, avukat, doktor, muhendis vb. şirket çalışanlarımızca da terimsel açıdan kontrol edilir.
8- İmla denetimi:
Çevrilen metnin tüm parçaları, imla, yazım kuralları ve anlam bütünlüğüne göre yeniden dikkatlice kontrol edilir
9-Teslim
İdari koordinatörümüz, tercümesi, kontrolü, redaksiyonu, lokalizasyonu ve son aşamaları tamamlanmış olan metni çeviriyi istenilen tarih ve saatte müşteriye teslim eder.
Süre
Müşterimizin talep ve istekleri esas alınarak süre karşılıklı iletişimle belirlenir. Standart olarak 20 sayfa metin, teslim alındıktan 1 ila 2 gün içinde tercüme, redakte ve diğer işlemleri bitmiş halde müşteriye iade edilir. Aciliyet içeren durumlarda süre haberleşerek aşağı çekilir. Ayrıca istenildiği takdirde çalışma sürerken metnin bitmiş kısmı talep edilebilir. Müşterimizin önem verdiği özel bölümler öncelikle acil kategorisinde ele alınarak tercüme edilir, böylece zamandan tasarruf sağlanır.
Ulaşım
Firmamıza istediğiniz dijital formatta yollayacağınız metin üzerinde talep edilen çalışma gerçekleştikten sonra ister elimize ulaşan isterseniz arzu ettiğiniz başka bir dijital formatta size ulaştırılır. Dijital format kullanılarak zaman kaybı ve ulaşım masrafları ortadan tamamen kaldırılmış olur. Müşteri talebine göre tercüme edilmiş metinlerden çıktı alınarak müşteri adresine kargolanır.
Ödeme
Tercüme başlangıcında üzerinde anlaşmaya varılan ücret, banka havalesi yoluyla teslim alınır.
TESLİM SONRASI HİZMETLER
Müşterinin varsa yeni talepleri metne eklenir; uyarılar ve istekler dikkatle incelenmek üzere tespit edilir, gerekli değişiklikler makul ölçülerde yerine getirilir.
Ayrıca öneriler, sorular ve fikirler özenli bir biçimde değerlendirilerek yenilikler müşterinin talepleri doğrultusunda gerçekleştirilir.
KAMPANYALAR
Sürekli müşterilerimize ve belli bir uzunluğun üzerindeki metinlerinizde özel indirimlerimiz mevcuttur.
ARAŞTIRMA-GELİŞTİRME
Daha hızlı ve eksiksiz hizmet amaçlanarak döküman, teknik altyapı ve donanım yelpazemizin sürekli gelişmesi esas alınmakta ve bunun için teknolojik gelişmeleri yakından takip eden bir ekibimiz sürekli çalışmaktadır.