bize ulaşın

0532 111 8726

info@dijitaltercume.com

İstanbul - Beşiktaş

İstanbul - Beylikdüzü

İzmir - Bayraklı

Dijital Tercüme

Hızlı

Dijital Tercüme

Kusursuz

Dijital Tercüme

Kaliteli

Hizmetteki Referanslarımız

Mercedes-Benz Türk A.Ş.
Mercedes-Benz Türk A.Ş.
21.04.2013
Merlin Entertainments
Merlin Entertainments
07.01.2016
Backup Bireysel Ürünler Sat. Paz. A.Ş.
Backup Bireysel Ürünler Sat. Paz. A.Ş.
01.10.2014
Yataş Yatak ve Yorgan San. Tic. A.Ş.
Yataş Yatak ve Yorgan San. Tic. A.Ş.
01.01.2015
A.N.D. Danışmanlık, Yayıncılık, Eğitim ve Organizasyon Ltd. Şti.
A.N.D. Danışmanlık, Yayıncılık, Eğitim ve Organizasyon Ltd. Şti.
01.05.2011
Akyiğit Mağazacılık A.Ş.
Akyiğit Mağazacılık A.Ş.
01.05.2011
Altıgen Medya Yay. ve Tic. A.Ş.
Altıgen Medya Yay. ve Tic. A.Ş.
01.05.2011
Chr Hansen Gıda Sanayii Ticaret A.Ş.
Chr Hansen Gıda Sanayii Ticaret A.Ş.
01.05.2011
ClassNK Consulting Service Co., Ltd.
ClassNK Consulting Service Co., Ltd.
01.05.2011
Ogilvy and Mather İstanbul
Ogilvy and Mather İstanbul
01.01.2011

Reklam Çevirisi

Google Türkiye’nin uzman tercüme bürosu seçerek, reklam ve tanıtım alanında eğittiği Dijital Tercüme’de bu alanda özel bir süreç izlenmektedir.

Bir firmanın, reklam ve ilanlarına gösterdiği özen, o şirketin sürdürülebilirliği, prestiji ve marka kalitesi açısından çok önemlidir. Radyo, televizyon ve internete yayınlanacak reklamlarınızın çevirilerindeki en ufak bir hata bu sebeple maddi ve manevi açıdan telafi edilemez kayıplara yol açabilir.

Bir ülkenin günlük dilinde sıkça kullanılan bir kelimenin, başka bir dilde çok farklı hatta argo diyebileceğimiz anlamlara gelmesi olasıdır. Çevirinin tamamının kanunlar, yasalar, örf ve adetler açısından hedef kitle kültürüne ters düşen hiçbir öğe barındırmaması gerekir. İhracat hedefleyen hiçbir firmanın bu riskleri almak istemediğini düşünürsek, bu çevirilerde görev almak üzere "iletişim uzmanı" çevirmenlerimiz bulunmaktadır. Gazete, dergi, kitap, kitapçık, broşür, e-gazete, haber sitesi, tanıtım dergisi gibi haberlendirme içerikli yazılar, telefon, radyo, televizyon ve internetteki reklamlar, iletişim konulu teknik kılavuzlar bu kapsamda ele alınır. Çevirileriniz İletişim Fakültesi mezunu editörümüz tarafından terminolojik olarak yeniden gözden geçirilmekte, yayınlanacağı ülkenin kanunları ve geleneklerine göre yerelleştirmesi yapılmakta, basılı yayında editör ve TDK üyesi yazım denetmenimiz tarafından redakte edilmektedir. Böylece metin hedef kültüre de uyumlu hale gelmekte, hata ve yayın riski taşımamaktadır.

En son işlem olan reklam redaksiyonu aşamasında ise çeviri, "yazının hedef kitlesi" ne uygun biçimde, var olan anlamı tam olarak yansıtana kadar titizlikle inceleyerek yaratıcı biçimde tercüme edilmektedir. Kesinlikle birebir kelime çevirisi yapılmaz. Müşteri ile beraber çalışarak ve öneriler sunularak verilmek istenen mesajın en akılda kalıcı ve en yaratıcı hali tespit edilir, buna müşteri odaklı hedef çeviri denmektedir.

Hizmetlerimiz