bize ulaşın

0532 111 8726

info@dijitaltercume.com

İstanbul - Beşiktaş

İstanbul - Beylikdüzü

İzmir - Bayraklı

Dijital Tercüme

Hızlı

Dijital Tercüme

Kusursuz

Dijital Tercüme

Kaliteli

Sosyal Sorumluluk

Dijital Tercüme'nin Sosyal Sorumluluk Bilinci Hakkında

Sosyal sorumluluk fikri ve etiği, firma olarak sahip olduğumuz değerlerden biridir. Bu bilincin sadece belli başlı bireylere veya kurumlara ait bir ilke olmayıp, toplumun bütününe mal olmuş bir düstur olduğuna inanan Dijital Tercüme, kişilerin yanında kurumların da bu bilince sahip olması ile ülkemizi ve dünyamızı daha yüksek değerlere taşıdığımıza inanmaktadır.

Halkımızı ileriye taşımak ve daha temiz, sağlıklı ve eğitimli bir toplumda yaşamak için üzerinde yaşadığımız dünyayı bir bütün olarak ele almalı, tüm insanların önce sağlık alanındaki yaşam haklarını desteklemeli, daha sonra ekonomik, eğitimsel, kültürel, sosyal gelişimlerine katkı sağlamalı ve bunu yaparken de çevresel gelişimleri yakından takip ederek üzerine düşeni yapmalıdır. Dijital Tercüme Limited Şirketi olarak yaşadığımız dünyaya sadece işimiz ile ürettiğimiz değerler ile değil, çevresel, kültürel ve sosyal olarak da katkı sağlamayı düstur edindik. Sahip olduğumuz sosyal sorumluluk bilinci ile öncelikle kar elde etmek veya maliyetlerimizi düşürmek amacı ile çevreye zarar vermemeyi seçiyoruz.  Biz ekonomistlerin savunduğu "Bir işletmenin sosyal konulara eğilmesi rekabetçi güçlerini zayıflatır ve kar marjlarını düşürür” tezine katılmıyor, sosyal sorumluluğumuzun farkında olarak aktif biçimde çaba sarf ettiğimizde hem işletmemizin hem de toplumun kazançlı çıkacağına inanmakta olduğumuzu belirtiyoruz. Bu konuda savunduğumuz prensipler ve sosyal sorumluluk bilincimizin alanları aşağıda belirtilmiştir.

Önemli Not: Bu konuyu etik kurallarımız gereğince reklam malzemesi olarak kullanmamak amacı ile sosyal sorumluluk alanında gönüllü çalışan ve destek verdiğimiz kurum ve kuruluşların ismi gizli tutulmuş; fakat firmamızın sosyal sorumluluk bilincini aktarmak ve diğer firmalara örnek olmak amacı ile gerçekleştirdiğimiz projelerin içerikleri hakkında özet bilgi verilmiştir.

Prensiplerimiz:

  1. Dijital Tercüme yardımseverdir.
  2. Dijital Tercüme sosyal konuların ve çevre bilincinin aşılanması konusunda kendini sorumlu ve yetkili hisseder.
  3. Dijital Tercüme faaliyetlerine ihtiyaç duyan ya da fayda elde edenleri gözetir ve beklentilerine cevap vermeye çaba sarf eder.
  4. Dijital Tercüme Ekonomik Öncelikler Konseyi (CEP) ‘in “Positif Vurgu” verdiği şirketlerin prensiplerine uyar ve bu bilinç ile hareket eder.
  5. Yürekli, dürüstçe ve sosyal vizyon ile haraket eden şirketleri belirleyen uluslar arası “Güvenilir İşletme Yatırımları” kuruluşunun misyonuna uyar.

Bölüm 1- Çevre Bilinci
Yaşadığımız dünyadaki herkesin sağlıklı ve dengeli bir çevrede yaşama hakkı vardır ve işletme olarak Dijital Tercüme anayasa ile güvence altına alınmış bu hakkı desteklemek için faaliyetlerde bulunur.  Bu konuda ilk olarak geri dönüştürülebilir kâğıtlar, ofis malzemeleri ve materyaller kullanır. Doğal kaynak tüketiminde dikkatli davranır, ihtiyacından fazlasını kullanmaz. Tercüme evraklarının basılması sırasında kullanılan kâğıtların geri kazanılması amacı ile kullandığı kâğıt oranının iki katı sayısında ağaç diker. Aksi bir talep yok ise dosyaları elektronik ortamda gönderir ve müşterilerini buna teşvik eder. Yılbaşı, dini ve milli bayramlarda tebrik kartı göndermek yerine her müşterisi için bir ağaç diker ve bunu müşterilerine yine dijital ortamda bildirir. Aktif çevre gönüllülerine maddi ve manevi destek verir. Doğaya saygılıdır ve çevrenin korunması, kirliliğin azaltılması ve çözüm önerileri içeren çevirileri sosyal sorumluluk projelerimiz kapsamında ele alır ve destekler.

Bölüm 2- Akademik Çalışmalara Destek
Ülkemizin edebiyat, fizik, kimya, biyoloji, resim, müzik, sinema, tiyatro, felsefe, yabancı diller, sosyoloji, tıp, iktisat ve idari bilimler vs tüm fakültelerinde öğrenci olan veya akademik kariyer yapan herkese yurtdışındaki makalelerin incelenmesi, kendi makalelerinin yayınlanması, araştırma, bilgi edinme veya bilgi sunma maksatlı çeviri işlerinde maddi ve manevi destek sağlanır. Ülkemizdeki 22 üniversite (devlet ve özel alanda toplam sayı) firmamız ile bu alanda kurduğumuz özel tercüman ekibi ile çalışmaktadır.

Bölüm 3- İstihdam ve Eğitim
Çeviribilim, Filoloji veya Dil ve Edebiyat fakültelerinde okuyan veya çeviri sektöründe çalışmak isteyen herkese istihdam yaratmaya çalışır. Kapasitesinin üzerinde talep olması durumunda daha iyi çevirmen olmak için izlenmesi gereken yolları, süreçleri, eğitimleri, sözlükleri ve örnek işleri içeren dersleri ücretsiz olarak yayınlar. Dünya üzerinde konuşulan 45 dil hakkında bilgi içeren Dünya Dilleri Kitapçığı’nı hazırlamış ve halkımızın hizmetine ücretsiz sunmuştur. Çeviri alanında kariyer yapmak isteyen herkese çevrimiçi olarak da yardımcı olmaktadır. Kadının istihdama katılması alanındaki projelere destek verir ve öğrenci, anne ve çalışan kadınların kariyerlerine destek olur.
Ofis içinde çeviri alanında daha etkin çalışma yapılması konusunda uzman eğitimciler tarafından Dijital Akademi’de ücretsiz dersler verir. Bu alanda yaptığımız etkinlikler:

  • Çevirmenler Sahada- Kasım 2012
  • Genç Çevirmenler Yetişiyor- Nisan 2010
  • Geleceği Gündüze Çeviriyoruz- Mayıs 2008
  • Çeviri Atölyesi ve Çeviri Teknolojileri Eğitimi- Nisan 2011
  • Çevirmenler Harikalar Diyarında- Nisan 2013
  • Çeviri Teknolojileri- Mayıs 2014
  • Çevirmenler Sektörde- Eylül 2014
  • Çeviri Teknolojileri Pratiği- Temmuz 2015
  • Teknolojiyi Bize Çeviriyoruz
  • Çeviri Sektörüne Hazırlık- Temmuz 2015

Dijital Akademi çalışmaları bünyesinde ekibimizden bir veya birkaç kişi, üniversitelerde konuşmacı olarak görev alır ve genç çevirmenleri sektör konusunda bilgilendirir. Çeviride Kariyer Günleri düzenleyerek genç çevirmenlere meslekleşme konusunda destek olur.

Bölüm 4- Gelecek nesle olan Destek
Çocuklarımızın yaşam, sağlık, eğitim haklarına saygı duyar ve bu konuda yapılan projelere destek verir. Aile desteğine sahip olmayan çocuklarımızın elinden tutmaya çalışır.
Gençlerimizin bireysel gelişimleri için çalışan gönüllü kurum ve kuruluşlardan üçü ile aktif olarak iletişim içindedir. Bu konuda yapılan tüm çalışmalardaki çeviri çözümlerinde karşılıksız destek sunar.

Bölüm 5- Ülke Tanıtımına Olan Destek
T.C. Kültür Bakanlığı, T.C. Sağlık Bakanlığı, Başbakanlık ve Büyükşehir Belediyeleri ile yaptığımız ülkemizi akademik, kültürel, askeri, edebi ve sanatsal yönden tanıtmaya yönelik, kentlerimizin kalkınmasına yönelik, vatandaşlarımızın sağlık kalitelerini artırmaya yönelik ve alt yapıyı güçlendirmeye yönelik tüm projeler sosyal sorumluluk kapsamında ele alınmış ve 30 kişilik ekiplerle en kısa zamanda teslim edilerek ülke tanıtımına destek sağlanmıştır.

Bölüm 6- Verimliliği İyileştirme ve Ekonomiye Destek
Şirket personeli ve serbest çevirmenlerimizin haricinde de tüm çeviri sektörünün daha etkin çalışması amacıyla ücretsiz eğitimler verilmiş, çalışma koşullarının iyileştirilmesi ve sosyal güvencenin arttırılması ile ilgili yapılan devlet bazındaki görüşmelerde etken rol oynanmış, kurumsal öğrenme ve yaratıcılık alanında çalışmalara destek verilmiştir.

Bölüm 7- Bireysel Destek:
Bireysel bazda yapılan desteklerimiz konusu,  kişisel hakları korumak ve yardım alan kişileri rencide etmemek amacı ile sadece başlık bazında ele alınarak detaya inilmemiştir.

Bölüm 8- Çevre Bilincimiz ve Sürdürülebilirlik Çalışmalarımız

  • Geri dönüştürülebilir kâğıtlar, ofis malzemeleri ve materyaller kullanır.
  • Karbon ayak izini sıfırlamak için uğraşır.
  • Tercüme evraklarının basılması sırasında kullanılan kâğıtların geri kazanılması amacı ile kullandığı kâğıt oranının beş katı sayısında ağaç diker.
  • Tebrik kartı göndermek yerine her müşterisi için ağaç diker.

Hizmetlerimiz