bize ulaşın

İstanbul - Türkiye

New York - ABD

Hızlı

Kusursuz

Kaliteli

Destek

0 (532) 111 87 26 (Mobil Santral)
0 (212) 220 43 03 (İstanbul Merkez)
info@dijitaltercume.com

İstatistikler

Müşteri Görüşleri

Bir çeviri firmasından beklentilerimiz olan ekonomik fiyat, hızlı teslim süresi, uygun terminoloji kullanımı, tercümede kalite belgeleri sağlamaktalar. En avantajlı özellikleri ise ücretsiz kurye.

Yurtdışında yayınlanacak bir makale çevirisi için süreciniz nasıl işliyor?

Akademik çevirilerde, siz talep etmeseniz de tüm çevirileriniz, EN 15038 Uluslararası Çeviride Kalite ve Hizmet standardımız ve MYK 12UMS0274-6 referans kodlu Ulusal Meslek Standardı ve Yeterliliği kurallarına göre 16 adımlı kusursuz çeviri sürecinden geçmektedir (Uygulanabilirlik, Değerlendirme, Çevirmen ve Denetmenin seçimi, Fiyat ve süre teklifi (Proje Planı ve Takviminin Oluşturulması), Onay, Proje Müdürü Gözetimi, Çevirmene Yönlendirme, Çeviri, Denetim, Yerelleştirme, Son Okuma, Son Onay, Teslim, Faturalandırma, Memnuniyet Onayı, Kasa-Arşiv) Akademik çevirilerde buna ek olarak yayına hazırlama ve ön hazırlık süredci de eklenmiştir. Böylece akademik makalenizi yayınlayacağınız derginin yayın kuralları iyice incelenir ve ona göre ön hazırlık yapılır. Çevirinin bitişinin ardından yayına hazırlama dediğimiz editör kontrolü de sürece eklenir. Bu aşamada yazı detaylı bir proofreadingden geçer ve son rötuşlar yapılır. Makale, herhangi  bir şekilde ( henüz başımıza gelmese de) dergiden dili nedeniyle dönerse ücretsiz düzeltme yapıyoruz. Makale kabulünden sonra ancak hakem/hakemler bazı bölümlerin düzeltilmesini veya yeniden yazılmasını isterse ( içerik olarak); düzeltilen, ekleme yapılan veya yeniden yazılan bölümlerin ücretlendirmesi sadece o kısımlarla sınırlı kalmaktadır. Tüm metin için ek bir ücretlendirme yapılmaz. Ayrıca editör veya hakemle yazışmalarda destek oluyor, akabinde de istedikleri bir şey olursa yazdıklarına göre düzeltme veya düzenleme de yapıyoruz. 
27.04.2015 (666 okuma)