Medikal çevirilerde kalite

Medikal çevirilerinizde ucuz tekliflere karşı “nefsinizi” koruyun..Tercihinizi kaliteden yana kullanın..

Tıp Çevirisi ve Bu Alanda Dikkat Edilmesi Gereken Noktalar: Globalleşme ve sağlık sektöründeki teknik gelişmeler ile birlikte tıp çevirisine olan talep daha da artmakta ve önem kazanmaktadır. Tıp çevirisinin kapsamına tıp terminolojisi kullanımını gerektiren tıbbi makaleler, hasta dosyaları, klinik, farmakolojik ve biyolojik bilgilerin yanı sıra medikal yazılımlar, cihazlar, ekipmanlar ve bunların el kitaplarının çevirileri de dahildir.

  • Tıp çevirisi uzmanlık gerektiren ve sadece dil bilmenin yeterli olmadığı bir alandır. Kesinlikle hata yapılmaması gereken insan hayatıyla ilgili bir alan olduğu için tıp çevirisi, alanında uzman kişiler tarafından yapılmalı ve ardından kontrol edilmelidir. Tıp çevirisinde kullanılan kelimelerin Latince kökenli olması özenli yapıldığı takdirde çeviriyi kolaylaştırır, ancak bu metinlerle sık sık sorun yaşanan nokta aynı kökten gelen eşanlamlı ve eşsesli sözcüklerin yarattığı anlam karmaşasıdır. Bu nedenle tıp çevirisi yapmak için dile hakim olmanın yanı sıra terminoloji, eponimler, kullanılan kısaltma ve sembollerle ilgili bilgi sahibi olunması da gerekir.
  • Medikal çeviride amaç bilgilendirmek olduğu için hedef metin de açık ve anlaşılır olmalıdır. Aynı şekilde, özellikle tıbbi cihazların kullanımında da yanlış anlaşılmadan ya da anlam karmaşasından kaynaklanan bir sorun olmaması açısından tasarımların, cihaz ve parça resimlerinin de orijinalinde olduğu gibi çevirisinde de özenli bir şekilde yeniden oluşturularak yerleştirilmesi gerekir. Bu da yine alanında uzman, formata önem veren çevirmen ve çeviri şirketleriyle çalışmanın ne kadar önemli olduğunu gösterir.
  • TS EN 15038:2009 Standardının amacı çeviri hizmeti sağlayanların uyacağı hizmet kalitesi şartlarını belirlemek ve uygulamaktır. Belgelendirme hizmetleri EN 15038 uyarınca yapılmaktadır ve bu alanda faaliyet gösteren kurumlar için güven ve prestij demektir. Bu nedenle tıp çevirisi gibi önemli bir alanda çevirmenlik hizmetine ihtiyaç duyulduğunda, EN 15038:2009 Çeviri Belgesine sahip çeviri şirketleri tercih edilmelidir.

Özetle, insan hayatındaki en önemli şeyi yani sağlığı konu alan tıp çevirilerinde kesinlikle hata yapılmaması gerekir ve böyle bir hizmet gerektiğinde titizlikle çalışan, alanında uzman ve kendini kanıtlamış kişilerle çalışılmalıdır.