30 Nisan 2026’da, İzmir Ekonomi Üniversitesi ev sahipliğinde gerçekleştirdiğimiz II. Sürdürülebilir Çeviri Zirvesi, klasik bir akademi–sektör buluşmasının çok […]
Diller yaşayan, nefes alan ve sürekli değişen yapılardır. Dijital çağda bu değişim çok daha hızlı gerçekleşir. İnternet kültürünün […]
Sürdürülebilirlik raporlaması, bir kurumun yalnızca çevresel, sosyal ve kurumsal yönetişim performansını değil, aynı zamanda şeffaflık ve hesap verebilirlik […]
Dijital Tercüme olarak 17 Şubat’ta Galatasaray Üniversitesi Hukuk Fakültesi bünyesinde, Hukuk ve Regülasyon Çalışma Grubu tarafından düzenlenen “Blokzincir […]
Bir reklam kampanyasının ardındaki ortak emek, görünmeyen çabalar ve kelimelere, çeviriye, mesleğimize duyulan saygı… 24 sene içinde hukuk, […]
Yerelleştirme, artık sürecin en sonunda “halledilmesi gereken” basit bir dilsel görev değildir. Bugün yerelleştirme; marka kimliği, pazar konumlandırması, […]
Dijital Tercüme ve Sürdürülebilir Çeviri’yi temsilen CEO’muz Senem Kobya Trends & Friends’e katıldı.
Çünkü yıllar süren kabin deneyimimizden biliyoruz ki çeviri ve çevirmen ana masada konuşulmadığında, göz önünde olmadığında geride kalıyor. […]
TÜSİAD STEP SD² Programı’nda dijital.mt Deneyimi Sanayide dijital dönüşüm denildiğinde çoğu zaman akla otomasyon, veri analitiği, yapay zekâ, […]
Bu röportajda, sürdürülebilirlik odaklı çeviri projelerinde kaliteyi korumanın yalnızca doğru terimleri seçmekten değil, bilinçli süreç yönetimi, kapsayıcı dil […]
17 Aralık’ta Swissôtel’de gerçekleşen 11. Sürdürülebilir Gıda Zirvesi, yalnızca gıdanın geleceğini değil, sürdürülebilirlik iletişiminin bugününü ve yarınını da […]