Bu röportajda, sürdürülebilirlik odaklı çeviri projelerinde kaliteyi korumanın yalnızca doğru terimleri seçmekten değil, bilinçli süreç yönetimi, kapsayıcı dil […]
17 Aralık’ta Swissôtel’de gerçekleşen 11. Sürdürülebilir Gıda Zirvesi, yalnızca gıdanın geleceğini değil, sürdürülebilirlik iletişiminin bugününü ve yarınını da […]
Stajyer adaylarıyla dijital çeviri ekosisteminin güncel beklentileri doğrultusunda kurgulanan çok yönlü bir eğitim gerçekleştirildi. Dijital Tercüme’nin 2026 bahar […]
Google Destekli Yapay Zekâ Eğitimi, Çeviri Süreçlerinde İnsan Denetiminin Vazgeçilmezliğini Bir Kez Daha Ortaya Koydu Türkiye Bilişim Vakfı’nın […]
Sürdürülebilirlik artık herhangi bir sektörün sadece bir “gündem maddesi” olmaktan çok uzak. Ekonomiden gıdaya, modadan teknolojiye, şehir planlamasından […]
Noter Tasdikli, Yeminli ve Hukuki Çeviri Süreçlerinde Neden Profesyonel Bir Çeviri Bürosu Şarttır? Türkiye gibi hem dinamik hem […]
Çevirinin MasterChef mutfağına hoş geldin!Akademide çeviri tekniklerini, inceliklerini, kurallarını öğrendin. Artık “malzemeleri tanıyorsun”, “tekniğe hâkimsin” ve “tarifi okuyabiliyorsun”. […]
Dijital Tercüme CEO’su Senem Kobya, geçtiğimiz hafta Türkiye Bilişim Vakfı’nın 30. yıl kutlamalarında yapay zekâ, dijital dönüşüm ve […]
Bugün 1 Kasım Dünya Yazarlar Günü.Yazarlar; kelimelerin ilk sahipleri, onlara ilk canı verenlerdir. Peki, kelimelerin başka dillere, kültürlere […]
Çeviribilim Öğrencileri Kaynaşma Buluşması’nda farklı sektörlerden gençler, mezunlar ve öğrenciler bir araya gelerek deneyimlerini birbirleriyle paylaşma fırsatını yakaladı. […]