Lokalizasyon/Yerelleştirme: Metnin, hedef dilin kültürüne, güncel kullanımına uygun biçime getirilmesi, okuyucunun “kendisine ait” hissedebileceği, yabancılık duymayacağı biçimde […]
Redaksiyon/Proofreading: Tercümesi tamamlanmış veya bir dilde yazılmış evrakların, imla, dilbilgisi, içerik bakımından tüm detaylar gözetilerek redakte edilmesidir. […]
Sözlü Çeviri: Kontrol veya tekrar şansı olmayan bu çeviri türünde dil bilgisi, hedef kültürleri tanıma, topluluk önünde […]
Yazılı Çeviri: Şirketinizin profesyonelliğini ve prestijini gösteren bu evraklarda uluslararası arenada şirketinizin olmak istediği yeri bilen vermek […]
Dijital Tercüme’nin 100’den turizm çevirisi referansından öne çıkanlar aşağıdaki gibidir HILTON CLUB MED ARMADA OTEL RADISSON RIXOS […]
Dijital Tercüme’nin 100’den tekstil çevirisi referansından öne çıkanlar aşağıdaki gibidir TEKSTİL 1. MEZ GMBH 2. COATS 3. […]
Dijital Tercüme’nin çevre ve enerji referansları aşağıdaki gibidir ÇEVRE & ENERJİ 1. CVK MİNERAL 2. IPRAGAZ 3. ARÜV ÇEVRE 4. […]
Dijital Tercüme’nin kültür ve sanat referansları aşağıdaki gibidir KÜLTÜR&SANAT 1. DISNEY 2. FİDA FİLM 3. BÖCEK YAPIM 4. CALINOS […]
Dijital Tercüme’nin gıda referansları aşağıdaki gibidir GIDA 1. ÜLKER INTERNATIONAL 2. ETİ 3. BANVİT 4. HARIBO 5. AMC […]
Dijital Tercüme’nin inşaat referansları aşağıdaki gibidir İNŞAAT 1. GAP 2. PERGEL İNŞAAT 3. BILFINGER 4. INTRO GRUP 5. KANEK […]