Almanca Çevirinin Piyasadaki Önemi ve Değeri

Hangi alanlarda Almanca çeviriler yapılmaktadır?

Küreselleşen dünya turizm, ticaret, kültür gibi alanlarda son yıllarda büyük değişikliklere yol açmıştır. Bununla birlikte iletişim araçlarının da gelişmesiyle ülkeler arası iletişim kolaylaşmış, farklı kültürlerden ve ülkelerden insanlar ortak çalışmalar yürütmeye başlamışlardır. Özellikle Almanya ve Türkiye’yi ele alırsak, her iki ülke de yıllardır süregelen bir ticaret ilişkisi içerisindedir. Türkiye’nin Almanya’ya vermiş olduğu göçten dolayı aralarında diğer ülkelerden farklı bir ilişki bulunmaktadır.

 

Türkiye İstatistik Kurumunun Ocak 2017 verilerine göre Almanya dünyada en çok ihracat yapan 1. ülke konumundadır. 2017 yılının ilk 6 ayı itibariyle Türkiye’nin en fazla mal ithal ettiği ülke Almanya olarak kayıtlara geçmiştir. Peki, Almanya Türkiye’ye en çok hangi malların ihracatını yapmaktadır? Otomobil ve diğer taşıtlar, çeşitli makineler, parçalar, uçaklar gibi sanayi ürünleri ve bunlarla birlikte ilaç gibi medikal ürünler de Almanya tarafından Türkiye’ye ihraç edilmektedir. Ayrıca 19. yüzyıldan beri Alman şirketleri Türkiye’de faaliyet göstermekte ve sayıları gün geçtikçe artmaktadır. Aynı şekilde Almanya ve Türkiye arasındaki şirket birleşmelerinde de artış gözükmektedir. Bu nedenle Almanya, Türkiye için ekonomik açıdan son derece önemli bir konuma sahiptir. Bu kadar fazla politik, sosyal ve ekonomik ilişkisi olan bu iki ülke arasındaki iletişim faaliyetlerini yürütülmesi noktasında çevirmenler devreye girmektedir. Her iki ülkede de farklı kanunlar ve mevzuatlar geçerlidir ve her şirketin kendine ait yönetmeliği bulunmaktadır. Bu sebeple yapılacak ortak işlerde veya ticaretlerde büyük bir çeviri piyasası doğmaktadır.

Peki, hangi alanlarda Almanca çeviriler yapılıyor?

Almanya otomotiv ticaretinin en büyük olduğu ülkedir. Türkiye’de en çok ithal edilen mal ise otomotiv grubudur. Bu durumda teknik çevirilere olan gereksinim oldukça büyüktür. Hatta bazı büyük otomotiv şirketleri kendi şirketleri içerisinde çevirmenlerinin doğru terminolojiyi kullanmalarını ve şirketin kullandığı dil ile tutarlılık sağlamak için büyük veri tabanları üzerinde çalışmaktadırlar.

 

Ayrıca, Türkiye makine ve cihazlarını büyük ölçüde Almanya’dan ithal etmektedir. Böylelikle ihtiyaç duyulan teknik çevirilerin önemi daha da artmaktadır. Kulanım kılavuzları ve ürün tanıtım kataloglarının çevirileri de oldukça önemli bir yer kaplamaktadır.

Aynı zamanda kozmetik ve ilaç grubu ürünleri Almanya’dan Türkiye’ye ihraç edilmektedir. Bu nedenle kimya ve tıp alanında da çeviriler yapılmaktadır.

Yukarıda da bahsettiğimiz üzere Alman ve Türk şirketleri arasında şirket birleşmeleri ve siyasi ilişkiler nedeniyle hukuk çevirileri büyük ölçüde yapılmaktadır. Örneğin sözleşmeler, şirket yazışmaları, resmi evraklar gibi çeviriler sıkça görülür.

Ekonomik ilişkilerimizin yanında sosyal ilişkilerimize de değinelim. Türkiye’den Almanya’ya beyin göçü gittikçe artmaktadır. Bu durumda göç edenler belirli evrakların çevirisini ilgili makamlara ibraz etmeleri gerekmektedir. Diploma, transkript, sertifika, bekarlık belgesi, evlilik belgesi, doğum belgesi, yerleşim yeri ve diğer adres bilgisi, taahhütname, muvafakatname veya öğrenci belgesi çevirileri buna örnek olarak gösterilebilir.

Almanya ve Türkiye arasında gerek ekonomi gerekse sosyal ilişkiler nedeniyle Almanca çevirilerin çeviri piyasasındaki önemi oldukça büyüktür. Bu nedenle çeviri piyasasında Almanca-Türkçe dil çiftinde kendini sürekli geliştiren ve ilgili uzmanlık alanına ait dile hâkim olan çevirmenlere sürekli ihtiyaç duyulmaktadır.

Kaynakça

Kaynakça

TUİK

TUİK