Çeviri yapan kulaklıklar gerçek mi bilim kurgu mu?

Bir kulaklık takarak gittiğiniz her ülkenin dilini anladığınızı hayal edin. Nereye giderseniz gidin dil engelleri ortadan kalkıyor ve farklı insanlarla anında sorunsuzca konuşabiliyorsunuz. Yeni kulak içi cihaz Pilot; yabancı dili gerçek zamanlı olarak çevirebildiğini iddia ediyor. Otostopçunun Galaksi Rehberindeki Babilfish veya Star Trek’in Evrensel Tercüman cihazı gibi konuşmaları tercüme edebildiğini öne süren cihaz; konuşma sırasında her bir konuşmacının kendi kulağına taktığı ikili kulaklık olarak kullanılıyor. Bu teknoloji yakın zamanda Barselona’da düzenlenen Mobil Dünya Kongresi’nde tanıtıldı. Şimdilik İngilizce, Fransızca, İtalyanca, Portekizce, İspanyolca olmak üzere 5 dili desteklemekte fakat ilerleyen zamanlarda ürünün modeli yükseltilerek yeni diller eklenmesi beklenmekte.

Haberi okuduğunuzda geleceğe dair güzel bir hayalin gözünüzde canlanması normal, fakat şu anda makine çevirisini baz alan Pilot’un yaptığı çevirilerin insan çevirisindeki kaliteyi yakalama şansları oldukça düşük görünüyor. Özellikle iş görüşmeleri, terminoloji içeren uzmanlık alanı çevirileri, kongreler veya seminerlerde kullanılması şimdilik mümkün görünmese de belki yanlış anlaşılma risk taşımayan ikili görüşmelerde yararlı olabilir.

Çeviri sektörü olarak teknolojiye her zaman yakın durmalıyız, fakat bunu yaparken maliyetleri düşürmek adına çeviri kalitesini es geçmek, hiçbirimizin göze almak isteyeceği bir şey değil. Teknoloji ne kadar gelişirse gelişsin, onu çevirmenin emeğinin önüne geçen değil, çevirmenin işini kolaylaştıran bir araç olarak kullanmalıyız.