Dijital Tercüme’de Çeviri Süreci

Çeviri sürecinin, metnin çevirmen ekibine iletilmesi ile başladığı genel yargısının aksine, sorunsuz bir çeviri projelendirmesinde öncelikle çevirinin süre/uzmanlık alanı/kalite üçgeninde “uygulanabilirliğinin” denetlenmesi gerekmektedir. Analiz, kapsam, terim yönetimi, çalışma ekibinin belirlenmesi, proje planı, fiyat dengesi, risk süreçlerinin hesaplanması gibi basamakların hızlıca tamamlanması ve nihai teklifin ivedilikle sunulması şarttır.        Her çeviri projesinde zamanla yarışan; sürprizlerden uzak, sağlam, güvenilir ve kaliteli bir çeviri projelendirmesi sunan çeviri koordinatörlerimizle hizmetinize hazırız.

*Uzman çeviri ekibinin belirlenmesi,

*Uzman editör ekibinin atanması,

*Talep üzerine uzman anadil okuyucuları ve yerelleştirme ekibinin seçimi kalite sürecimizin başlangıcıdır.

Projeniz Dijital Tercüme’ye ilk adım attığında Çeviri koordinatörlerimizin değerlendirmesinden geçer, çeviri süreci planlanır.