Çeviri Teknolojisi ve Mesleğin Geleceği “Babil Balığı, küçük ve sarı renkli olup sülüğü andırır ve büyük olasılıkla evrendeki […]
Bir dilbilim terimi olan “false friends” ayrı iki dilde veya lehçede, telaffuzları ve yazılışları benzer fakat farklı anlamlara […]
Mecklenburg-Vorpommern Yatırım Toplantısı 10 Ekim 2017 tarihinde Grand Hyatt Otel’de gerçekleşti. Federal Almanya Cumhuriyeti İstanbul Başkonsolosu […]
Hastalıkların teşhis ve tedavisi gibi amaçlara hizmet eden medikal cihazlar, sağlık sektörünün en önemli yapı taşlarından biridir. Teknolojinin […]
Dünyanın dört bir yanındaki çevirmenleri en çok zorlayan kitaplardan biri de muhakkak ki Harry Potter serisidir. Çeviriyi bu […]
Manatee Bölgesi’nde işitme engelli vatandaşlar için Irma Kasırgası ile ilgili bir basın toplantısı düzenlendi. Toplantının düzenlenme amacı, kasırga […]
26 Eylül 2017 tarihinde sunum sırası ile AHK Başkanı Sn. Dr. Markus C. Slevogt; AB-Delegasyon Başkanı Büyükelçi Sn. […]
TDK Yabancı Kelimelere Karşılıklar Çalışma Grubu’nun yaptığı çalışmalar sonucunda dilimizde kullanılan birtakım yabancı sözcüklere yeni Türkçe karşılıklar belirlendi. […]
Çevirilerinize güzellik katmak için sürekli eğitimlerimize devam ediyoruz. Bugünkü eğitim konularımız Kozmetik çevirilerinde dikkat edilmesi gerekenler Kelime seçimlerinin […]
Bilgisayarların -aile bütçesinde deprem yaratma pahasına-ödevlerimize yardım etmesi amacıyla(!) alındığı yıllar. Teknolojiyi doğru kullanmanın geleceğimize katkısını anlamış falan […]