26 Eylül 2017 tarihinde sunum sırası ile AHK Başkanı Sn. Dr. Markus C. Slevogt; AB-Delegasyon Başkanı Büyükelçi Sn. […]
TDK Yabancı Kelimelere Karşılıklar Çalışma Grubu’nun yaptığı çalışmalar sonucunda dilimizde kullanılan birtakım yabancı sözcüklere yeni Türkçe karşılıklar belirlendi. […]
Çevirilerinize güzellik katmak için sürekli eğitimlerimize devam ediyoruz. Bugünkü eğitim konularımız Kozmetik çevirilerinde dikkat edilmesi gerekenler Kelime seçimlerinin […]
Bilgisayarların -aile bütçesinde deprem yaratma pahasına-ödevlerimize yardım etmesi amacıyla(!) alındığı yıllar. Teknolojiyi doğru kullanmanın geleceğimize katkısını anlamış falan […]
Avrupa Parlamentosu’na ait bir projeye, tamamlanması için ayrılan 8.2 milyon € tutarında bütçesi maliyeti karşılamadığı ve 3,7 milyon […]
Balkan göçmenlerine Türk vatandaşlığı verilmesi hususunda sizlere nasıl yardımcı oluyoruz? Bilindiği üzere, 31.05.2017 tarihinde yayınlanmış olan “Balkan Ülkeleri Vatandaşlıklarının […]
Çevirmenlik bireysel düzeyde oldukça tatmin edici bir iş olsa da genellikle görünmez bir iştir. Çevrilmiş kitaplarda yazarın üslubu […]
Farklı kültürlerden insanlarla iletişim kurduğumuzda olaylara ve durumlara farklı tepkiler verdiğimizi kolayca gözlemleyebiliriz. Kültürlerarası etkileşime dayalı çeviri sektöründe […]
İşaret Dili Çevirisi Yapan Robot Prototipi Üretildi
Antwerp Üniversitesi’nde okuyan bir grup mühendislik öğrencisi konuşmayı işaret diline çeviren robotik kol geliştirdi. Bu düzenek sayesinde işaret […]
Quebec’te Fransızcanın bozulmasına karşı bir siper olarak görülen Fransız Dili Bildirgesi, Kanada’da 40 yıl önce bu ay yürürlüğe […]