2026 Bahar Dönemi İçin Stajyerlerimizle Eğitim Gerçekleştirdik

Stajyer adaylarıyla dijital çeviri ekosisteminin güncel beklentileri doğrultusunda kurgulanan çok yönlü bir eğitim gerçekleştirildi.

Dijital Tercüme’nin 2026 bahar dönemi staj programı için yürütülen başvuru süreci, yoğun ve titiz bir değerlendirme döneminin ardından tamamlandı. Toplam 197 özenle hazırlanmış başvuru arasından yapılan çok aşamalı eleme sonucunda, Almanca, Fransızca ve İngilizce olmak üzere üç dil alanından üç stajyer adayı ön görüşme ve eğitime davet edildi. 19 Aralık Cuma günü gerçekleştirilen bu etkinlik, yalnızca bir değerlendirme süreci değil; aynı zamanda adaylarla bilgi, deneyim ve bakış açılarını sunulduğu aynı zamanda adayların da çeviri ve çeviri sektörü hakkında görüşlerini paylaştığı kapsamlı bir eğitim organizasyonu niteliği taşıdı.

Yaklaşık 3,5 saat süren eğitime Dijital Tercüme ekibimizden Proje Koordinatörümüz Çağatay Eren, Jr. Proje Yöneticimiz Sezin Sert ve CEO’muz Senem Kobya aktif olarak katılım sağladı. Eğitimin her bölümü farklı bir ekip üyesi tarafından yürütülerek adayların sektöre çok yönlü bir perspektiften bakabilmesi hedeflendi. Eğitim, CEO’muzun çeviri sektöründe network oluşturma ve kariyer planlamasına dair gerçekleştirdiği oturumla başladı. Bu bölümde adaylar, akademik bilgi ile sektör pratiği arasındaki geçişin nasıl yönetilebileceğine dair önemli ipuçları edindi.

Ardından Jr. Proje Yöneticimiz Sezin Sert tarafından mutabakat değerlendirmesi yapıldı. Burada adaylara daha önce iletmiş oldukları çeviri, redaksiyon ve MTPE metinleri üzerinden gidilerek sık karşılaşılan hatalar, dikkat edilmesi gereken noktalar ve kalite kriterleri hakkında detaylı bilgi sağlandı. Eğitimin uygulamalı bölümünde ise Proje Koordinatörümüz Çağatay Eren’in yaptığı açıklamalar ve verdiği talimatlar doğrultusunda adaylar mutabakat metinlerini çevirdi ve süreç hakkında sordukları sorulara yanıt aldı.

Bu eğitimde stajyer adaylarımız yalnızca çeviri çıktıları üzerinden değil; çeviri dışındaki yetkinlikleri açısından da değerlendirildi. Zira günümüzde çeviri teknolojileriyle etkin biçimde çalışabilme, talimatları doğru anlama ve uygulama; doğru soruları sorabilme, yapay zekâ araçlarını bilinçli kullanma ve hızla değişen koşullara uyum sağlayabilme mesleğin vazgeçilmez gereklilikleri hâline gelmiş durumda. Bu nedenle değerlendirme süreci, bu yetkinlikleri de kapsayacak şekilde tasarlandı.

Farklı üniversitelerden ve dil alanlarından katılım sağlayan adaylarımız, gelecek hedefleri ve çeviri mesleğine dair görüşleriyle hem akademik alan hem de sektör perspektifimizi zenginleştirdi. Karşılıklı öğrenmeye dayalı bu verimli etkinlik, Dijital Tercüme olarak staj programlarına yaklaşımımızın temelini bir kez daha ortaya koydu.