National Geographic 2018 tarihli bir raporunda, “UNESCO Tehlike Altındaki Dünya Dilleri Atlası”na göre 1950 ve 2010 yılları arasında 230 dilin yok olduğunu” belirtiyor. Bugün dünyadaki her üç dilden birinin 1000 kişiden daha az konuşuru var. İki haftada bir, bir dil son konuşuruyla birlikte yok oluyor. Tehlikedeki dillerin yüzde elli ila doksanının önümüzdeki yüzyılda yok olacağı öngörülüyor.

Dil içi çeviri kavramı, çeviribilimde dilin belli bir döneminde oluşturulmuş bir metni yine aynı dilin bir başka dönemine, örneğin Osmanlı Türkçesinden çağdaş Türkçeye aktarılması gibi, yazılı bir metnin o dilin işaret diline çevrilmesi benzeri çalışmaları kapsamaktadır. Fakat çeviri sektöründe sorunlu kaynak metinlerin çevirilerinde izlenen sürece atfen de kullanılmaktadır.

Çevirmenler olarak çoğu metinde çevrilmesi güç birtakım kelimelerle karşılaşırız. Bir dilde eylem ve durumların şaşırtıcı bir şekilde nasıl tek bir kelimeyle tarif edilebildiğini, başka bir dilde ise bu eylem ve durumların nasıl tek bir kelimeyle anlatılamadığı, nasıl daha uzun açıklamalarla ifade edilebildiği hakkında aramızda konuşuruz. Bu yazımızda ise yukarıdaki açıklamaya ilişkin şaşkınlığınıza şaşkınlık katacak birkaç kelime ve açıklamasını sunacağız. Keyifli okumalar!