Dijital Tercüme olarak 17 Şubat’ta Galatasaray Üniversitesi Hukuk Fakültesi bünyesinde, Hukuk ve Regülasyon Çalışma Grubu tarafından düzenlenen “Blokzincir […]
Kategori: Çeviri ve Çevirmen
Bir reklam kampanyasının ardındaki ortak emek, görünmeyen çabalar ve kelimelere, çeviriye, mesleğimize duyulan saygı… 24 sene içinde hukuk, […]
Dijital Tercüme ve Sürdürülebilir Çeviri’yi temsilen CEO’muz Senem Kobya Trends & Friends’e katıldı.
Çünkü yıllar süren kabin deneyimimizden biliyoruz ki çeviri ve çevirmen ana masada konuşulmadığında, göz önünde olmadığında geride kalıyor. […]
TÜSİAD STEP SD² Programı’nda dijital.mt Deneyimi Sanayide dijital dönüşüm denildiğinde çoğu zaman akla otomasyon, veri analitiği, yapay zekâ, […]
Bu röportajda, sürdürülebilirlik odaklı çeviri projelerinde kaliteyi korumanın yalnızca doğru terimleri seçmekten değil, bilinçli süreç yönetimi, kapsayıcı dil […]
17 Aralık’ta Swissôtel’de gerçekleşen 11. Sürdürülebilir Gıda Zirvesi, yalnızca gıdanın geleceğini değil, sürdürülebilirlik iletişiminin bugününü ve yarınını da […]
Stajyer adaylarıyla dijital çeviri ekosisteminin güncel beklentileri doğrultusunda kurgulanan çok yönlü bir eğitim gerçekleştirildi. Dijital Tercüme’nin 2026 bahar […]
Google Destekli Yapay Zekâ Eğitimi, Çeviri Süreçlerinde İnsan Denetiminin Vazgeçilmezliğini Bir Kez Daha Ortaya Koydu Türkiye Bilişim Vakfı’nın […]
Sürdürülebilirlik artık herhangi bir sektörün sadece bir “gündem maddesi” olmaktan çok uzak. Ekonomiden gıdaya, modadan teknolojiye, şehir planlamasından […]
Noter Tasdikli, Yeminli ve Hukuki Çeviri Süreçlerinde Neden Profesyonel Bir Çeviri Bürosu Şarttır? Türkiye gibi hem dinamik hem […]