Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütünün aldığı karar ile Aralık ayının 18’i Dünya Arapça Günü olarak kutlanıyor.
Kategori: Yerelleştirme
3 Aralık 2019 tarihinde düzenlenen ve TDK (Türk Dil Kurumu) ve Türkiye Bilişim Derneği, İstanbul Gelişim Üniversitesi ve İstanbul Okan Üniversitesinin ortak çalışması olan “Yeni İletişim Ortamlarında Türkçe: Güncel Sorunlar ve Terim Önerileri Çalıştayı” sonucunda dijital dünyadaki birçok terimin Türkçeleşmesi konusunda ortak adımlar atıldı.
Uluslararası şirketlerin Siber Pazartesi’nde kampanya çıkışı yapmadan ya da reklam hazırlamadan önce ise çeviri ve yerelleştirme açısından dikkat etmeleri gerekenleri şu başlıklarda topladık:
Below the line / Above The Line
Türkiye, 80 milyonluk nüfusunun yaklaşık yarısının 31,7 yaşından genç olmasıyla genç işgücüne erişim konusunda tüm Avrupa ülkelerinden önde geliyor.
Bir çeviri işletmesi de olsanız serbest çevirmen de; başarı elde etmek istiyorsanız müşterilerinize odaklanmalısınız.
Kurumsal kimliğinizin Türkçeye doğru aktarıldığına, çevirinizin sizi yansıttığına emin misiniz?
Yerelleştirme projelerinde müşterilerin iş verebileceği başlıca iki tip sağlayıcı bulunmaktadır: Single Language Vendors(SLV)lar ve Multi Language Vendors(MLV)lar, yani tek dilli sağlayıcılar ile çok dilli sağlayıcılar.
Küresel etkileşim artmaya başladıkça yerel şirketler, uluslararası pazarda kendilerine yer bulabilmek adına ürünlerini farklı yerelleştirme stratejileriyle diğer uluslara […]