OTOMOTİV ÇEVİRİSİNDE KALİTENİN KEYFİNİ SÜRÜN

Otomotiv çevirisinin yalnızca taşıt, yedek parça ve kullanım kılavuzundan ibaret olduğunu düşünüyor olabilirsiniz fakat sizi daha fazlası olduğuna ikna edecek sebeplerimiz var!

Otomotiv sektörü, sağladığı iş kolları ve etkileşim içinde olduğu diğer alanlar ile ülke ve dünya ekonomisindeki lokomotif sektörlerden biridir. Özellikle gelişmekte olan ülkelerde otomotiv sektörü, ülkenin kalkınmasında ve ilerlemesinde kilit bir rol oynar. Bunun sebebi diğer sektörlerle olan yakın ilişkisi ve her daim gelişmeye açık oluşudur. Gerek üretim ve yedek parça sanayisi gerekse satış alanlarında her ülkede kendine yer edinen otomotiv sektörünün gün geçtikçe artan önemini göz önünde bulundurarak yaptığımız çevirilerle ortaya koyduğumuz titiz çalışma Dijital Tercüme’yi bu uzmanlık alanında hep bir adım ileri taşır.

Tüm bunları otomotiv çevirisine endekslediğimizde, karşımıza çıkan tablo çok da farklı olmayacaktır. Otomotiv çevirisi tıpkı sektörde olduğu gibi diğer alanlarla ortak bir çalışma halindedir.  Örneğin piyasaya yeni sürülecek bir araba modeli için reklam çevirmemiz gerekiyorsa aracın özelliklerini tam anlamıyla yansıtacak, hedef kitleye ulaşarak satışları arttıracak etkili bir dile ihtiyaç duyarız, bunun için medya çevirisinden yararlanırız veya elimizde bir araç kullanım kılavuzu varsa bu durumda aracın teknik özelliklerini kullanıcıya açıklayıcı bir şekilde aktarabilmek için bilgilendirici bir dil tercih etmemiz gerekir ve kılavuz çevirisi alanında yetkin tercümanlarımıza başvururuz. Şirketiniz için web sitesi çevirisine ihtiyaç duyduğunuzda, projeniz yine uzman yerelleştirme kadromuzun analizinden geçerek sizin için en kullanıcı dostu web siteyi tasarımından çevirisine kadar en ince ayrıntılara önem vererek kullanıma hazır hale getiririz.

Uzmanlığımızı kanıtladığımız diğer tüm alanlarda olduğu gibi otomotiv çevirisi alanında da kaliteli, hızlı ve güvenilir çeviri hizmeti vermemiz, lider otomativ devlerinin çeviri alanında Dijital Tercüme’yi tercih etmelerinin sebebidir. Otomotiv gibi çok kollu sektörlerde birden fazla metin türü ve alan bilgisi gereklidir. Dijital Tercüme 50+ dilde ve 110+ uzmanlık alanında, metin türlerine ve sektör gerekliliklerine hakim, hedef kitleyi iyi analiz eden, yenilikleri sürekli takip eden uzman bir kadroya sahiptir.

OTOMOTİV ALANINDAKİ REFERANSLARIMIZ

MERCEDES-BENZ, BMW, MAN, RENAULT, CITROEN, BORUSAN, MICHELIN, SMART, BENTELER, HYUNDAI, DOĞUŞ OTOMOTİV, ELECTRICFIL.

 

OTOMOTİV ÇEVİRİSİ HANGİ METİNLERİ KAPSAR?

Otomotiv sektörü, çok kollu yapısı ve kendi içindeki alt alanları nedeniyle birçok farklı metin türü barındırır. Teknikten eğitime, reklamdan ve pazarlamadan yazışmalara kadar çok geniş bir yelpazede metin çeşitliliği olan bu sektör her metin türünde farklı bir uzmanlık alanı gerektirir.

Dijital Tercüme Uzmanlık alanı çevirileri ve yerelleştirme alanlarında Google Yetkili Çeviri & Yerelleştirme Bürosu seçilmiş ve ISO 9001:2000 Kalite Yönetim Sistemi; ISO 17100:2015 (Çeviri Hizmetleri- Çeviri Hizmetlerinin gereklilikleri), TS EN 15038 (Uluslararası Çeviride Kalite Yönetimi ve Çeviri Hizmeti sertifikası) ve OHSAS 18001 sahibidir; Türkiye’nin en büyük uzman çevirmen kadrosu ile 15 yıldan beri bu uzmanlık alanlarının hemen hepsinde profesyonel dil hizmeti sağlayıcılığı yapar.

Otomotiv çevirisinde uzmanlık alanlarımız:

  • Otomotiv sektörü pazarlama çevirileri
  • Araç kullanım kılavuzları
  • Şirket içi eğitim çevirileri
  • Uzmanlar için otomotiv terim listeleri
  • Bakım, onarım, restorasyon projeleri
  • Web sitesi çevirileri / yerelleştirme hizmetleri
  • Teknik şartname ve hukuk çevirileri
  • Ruhsat, garanti, sertifika vb. belge çevirileri
  • Arayüz çevirileri
  • Toplantı ve sunum dosyaları
  • Teknik eğitim dokümanları
  • Tanıtım broşürleri ve ürün katalogları
  • Müşteri hizmetleri ve bültenler
  • Etkinlik raporları
  • Veri koruma
  • ISO ve kalite belgeleri
  • Kurumsal finansman
  • Satış mektupları ve teklifler, yazışmalar
  • Teknik servis ve hizmetler

OTOMOTİV ÇEVİRİSİ SÜRECİ

Bizce çeviri yalnızca bir dildeki sesleri, yazıları ve görselleri diğer dile aktarmak değil çok daha karmaşık ve kapsamlı bir süreçtir. Bu sebeple Dijital Tercüme tarafından geliştirilen “Adım adım çeviri” süreci ile otomotiv içerikli metin elimize ulaştığı andan itibaren çeviri sürecimiz başlar. Bu yöntem sayesinde sistematik bir işleyiş ile kusursuz işlere imza atıyoruz.

  • Otomotiv Metni Çeviriye Uygun mu?:

Dijital Tercüme’nin deneyimli metin analiz uzmanlarınca kontrolden geçen metnin çeviriye uygunluğu belirlenir ve ne tür bir süreç uygulanacağı bu aşamada tespit edilir.

  • Otomotiv Metni İncelemesi:

Metin türü analizinden geçen otomotiv metni detaylı bir şekilde incelenmek üzere Dijital Tercüme otomotiv çevirisi proje yöneticilerine teslim edilir. Bu süreçte tercümesi yapılacak metnin karakter sayısı, terminoloji ve stil kılavuzu, hangi formatta hazırlanacağı, metin dışı öğeler (resim, tablo, şema vb.) bulundurması halinde nasıl bir format uygulanacağı, tüm bunların proje teslim süresini nasıl etkileyeceği belirlenir. Müşterinin tercih ettiği/kullandığı özel bir terimce veya sitil kılavuzu mevcut ise çeviride kullanmak üzere teslim alınır.

  • Otomotiv Metninin Çeviriye Hazırlanması:

Dijital Tercüme, müşterilerine her türlü kolaylığı sağlamayı taahhüt ederek, mail yolu ile gönderilebilecek tüm formatlardaki otomotiv çevirisi metinlerini (docx, pdf, jpg, pptx, xlsx) ve hardcopy dosyaları çeviri yapılacak formata dönüştürerek hem zamandan kazanır hem de format ayırt etmeksizin proje kabul ederek müşteri memnuniyetini üst düzeye çıkarmayı hedefler.

  • Otomotiv Çevirilerinde Uzman Çevirmen Seçimi:

Dijital Tercüme Otomotiv Çevirileri Proje Yönetimi, geniş çevirmen arşivimizden dil çifti ve uzmanlık alanı olarak en uygun çevirmenleri/denetmenleri bulur ve müsaitlik durumuna göre işi atar. Projeyi üstlenecek en uygun çevirmeni bulmak için Dijital Tercüme çevirmen veri tabanımızdan otomotiv çevirisi kategorisine girilir. Dil çifti seçilir (örn:İngilizce>Türkçe) ve son olarak uzmanlık alanı taraması yapılarak potansiyel çevirmenler dökümüne ulaşılır. Buradan projeyi yetiştireceğimiz zaman dilimi belirtilerek o tarihler/saatler arasında müsait olan çevirmenler arasında seçim yapılır. Bu seçimler yapılırken çevirmenin yalnızca iki dildeki yetkinliğine bakılmaz, bunun yanında iki kültüre de ne derece hakim olduğu, otomotiv çevirisi alanındaki terminolojiye ve jargona aşina olup olmadığı da seçim kriterleri arasındadır.

Projenin çeviri aşaması tamamlanıp teslim edilmeden önce son imla ve biçim kontrollerini yapmak üzere uzman denetmen kadromuzdan otomotiv çevirisi alanında deneyimli editör/denetmen seçilir. Dijital tercüme, çevirilerinizden her daim en kaliteli sonucu alabilmeniz için sistematik bir çalışma ortaya koyarak hatasız projeler teslim eder.

  • Otomotiv Çevirisi Proje Teslim Süresi ve Fiyatlandırma:

Çeviri yapılmasını istediğiniz dosyaları Dijital Tercüme’ye e-posta göndererek veya elden teslim ederek çeviri sürecinizi başlatabilirsiniz. Müşteri tarafından teslim edilen her türlü çeviri projesi için hızlı bir şekilde fiyat teklifi hazırlanır ve müşteriye ulaştırılır. Fiyat teklifi ile birlikte  otomotiv çevirisi alanındaki çalışmalarımızı ve çeviri süreçlerimizi içeren bir “Otomotiv Uzmanlık Alanı Tanıtımı” ile Çalışma kitabımız ve E-kataloğumuz da gönderilir.

Fiyat ve süre teklifi hazırlarken analiz sürecinde karşımıza çıkan veriler değerlendirilir ve karakter sayısı baz alınarak birim fiyatımız üzerinden projeniz fiyatlandırılır. Projeyi teslim aldığımız anda çeviri sürecimizi başlattığımızdan, teslim süremizi olabildiğince kısaltarak müşterilerimize en ivedi şekilde geri dönüş yapılır. Mesai saatleri içerisinde elimize ulaşan tüm otomotiv çevirisi projelerine fiyat ve süre teklifi aynı gün içinde verilir. Böylece ne zaman yönetimi ne de proje planlama konularında sıkıntı yaşanmaz. Müşteriden gelen yazılı onay ile birlikte bir sonraki aşama olan otomotiv çevirisi aşamasına geçilmek üzere çevirmen onayı alınır.

  • Otomotiv Çevirisi Hangi Aşamalardan Oluşur?:

Otomotiv çevirisi metni, çevirmene ulaştığı andan itibaren üç aşamalı bir süreçten geçer.

1.) Çeviriye hazırlık ve projeye özel veri tabanı oluşturma: Otomotiv çevirisi alanında firmaya özel hazırlanmış bir terminoloji dosyası ve stil kılavuzu varsa çevirmene ulaştırılır. Bu materyallerin amacı önceden yapılmış ve ileride yapılacak olan çeviriler arasında kelime ve söylem tercihleri açısından tutarlılık sağlamaktır. Bu sayede farklı otomotiv çevirmenleri arasında iş paylaşımı yapılsa da metin tek elden çıkmış gibi akıcı olur. Çeviriye yardımcı diğer araştırmalar da bu aşamada yapılır örneğin müşteri kimlik araştırmaları veya koşut(paralel) metin karşılaştırmaları gibi. Otomotiv çevirilerinde terim birliğinin önemini göz önünde bulundurarak hareket eden Dijital Tercüme otomotiv çevirisi ekibi geniş terminoloji arşivi ile her firmaya özel terim dosyasını bünyesinde bulundurur.

2.)  Çeviri öncesi süreçte araştırmalarını tamamlayıp gerekli materyallere ulaşan çevirmen metin üzerinde çalışmaya hazır hale gelir. Çeviri sürecinin daha hızlı ve güvenilir şekilde yürütülmesi için kullandığı bir CAT aracı var ise, otomotiv metnini programa yükleyerek çeviri işlemini program üzerinden yürütür. Bu şekilde hem denetmenlerin ve proje yöneticilerinin hem de müşterinin çevirinin işleyişini izleyebileceği bir platform oluşturulmuş olur. Böylece müşteri, çevirisini ne zaman teslim alacağını adım adım takip edebilir.  Dijital Tercüme şeffaf çeviri politikasıyla müşterilerini her zaman süreçle ilgili bilgilendirir, çeviri ile ilgili öneri ve istekleri değerlendirerek ortak bir noktada ulaşmayı hedefler.

 

3.) Bu aşama metnin son kontrollerinin yapıldığı ve varsa eksiklerin tamamlandığı aşamadır. Otomotiv metinlerinde detayların önemine dikkat çeken Dijital Tercüme otomotiv çevirisi ekibi hatayı sıfıra indirmek için hazırlanan metinleri defalarca kontrolden geçirir. İlk denetimde yazım hatası, büyük küçük harf ve özel isimlerin yazımı gibi daha yüzeysel hatalar kontrol edilirken, uzman denetmen tarafından yürütülen ikinci denetimde hedef metinde anlatım bozukluğu, imla ve yazım hatası olup olmadığı, metin formatının uygunluğu ve mantık hataları kontrol edilir gerektiğinde düzeltiler. Denetmen tarafından metin üzerinde yapılan değişikliklerin bir raporu çıkarılarak çevirmene gönderilir. Böylece çevirmen gözünden kaçan detayları fark etmiş ve her çeviride kendini geliştirmiş ve hatayı en aza indirmiş olur.

Tüm bu aşamaları geçen metin, Dijital Tercüme otomotiv çevirisi proje yöneticilerinin onayını aldıktan sonra taahhüt edilen tarihte müşteriye teslim edilir.

  • Faturalandırma ve Memnuniyet Anketi

Proje teslim günü geldiğinde müşteriye çeviri ile birlikte, önceden belirlenmiş olan ücretin tahsilatına ilişkin fatura da gönderilir. Dijital Tercüme Ltd. yurt içi müşterilerinden kurye ücreti talep etmez, Türkiye’nin her yerine ücretsiz teslimat garantisi verir. Müşteri çeviriyi teslim alıp inceledikten sonra süreç ile alakalı bir Müşteri Memnuniyet Anketi gönderilir. Değerlendirilen her anketin şirketimizi bir adım daha ileriye taşıyacağını bilerek geri dönüşler dikkatle incelenir.

  • Dijital Kasa

Müşteri onayından geçen her çeviri, özel müşteri arşivlerinde saklanır. Dijital Tercüme Dijital Kasa sayesinde müşterilerimiz ilerde istediği zaman çevirilerine ücretsiz erişebilir.

  • Otomotiv Çevirisi Ek Hizmetlerimiz

Resmi imza ve kaşe gerektiren işlemlerimizde, çevirileriniz otomotiv çevirisi yeminli tercümanları tarafından yapılır ve yeminli çevirmen imzası ile kaşe eklenmiş olarak teslim edilir. Bu işlem için herhangi bir ek ücret talep edilmez. Noter tasdiki gerektiren işlerinizde, çevirileriniz resmi kurumun kabul edeceği şekilde hazırlanır ve imzalanır.