Video lokalizasyon, videodaki yazılı ve işitsel ögelerin hedef kitlenin kültürüne uygun olarak uyarlanmasıdır. Bu süreç, sıklıkla çeviri ile karıştırılabilmektedir. Peki, lokalizasyon ve çeviri kavramları arasındaki fark nedir? Sadece kaynak dildeki metni hedef dile çevirmemiz neden yeterli değil?

Sevmenin evrensel bir duygu olduğunu söylememiz yanlış olmaz. Peki ya sevginin dili? O da evrensel midir? Söz konusu sevginin ne olduğunu anlatmaya geldiğinde her dilin kendine has birtakım ifadeleri olduğunu görürüz. Bu yazımızda, başka dillerde doğrudan çevirileri olmayan ancak yorum çevirisi ile ifade edilebilen dünyanın dört bir yanından sevgi kelimelerini sizlerle paylaşmak istedik.
Keyifli okumalar dileriz!

Sürekli gelişen ve değişen dünyamız, küresel pazarda da seslerini duyurmak isteyen kullanıcılar bünyesinde çeviri ihtiyacını doğuruyor. Bu durumda, birçok kullanıcı hızlı, kolay ve ücretsiz bir çeviri hizmeti arayışına çıkarak makine çevirisine yöneliyor. Başta kolayca erişilebilen Google Çeviri programı olmak üzere, bu tarz programlar, birtakım basit içeriklerde -tam anlamıyla kaliteli ve tutarlı bir çeviri hizmeti sunmasa da- kullanıcılara kaynak dil içeriği hakkında az çok bir fikir verebiliyor diyebiliyoruz. Ancak, işin içerisine “cinsiyet” gibi birtakım dil nüansları girdiği zaman bir makine çevirisi beklentileri karşılayamayabilir ve hatalı çevirilere yol açabilir.