Prof. Dr. Mehmet Şahin ile Temmuz 2022 tarihinde yapmış olduğumuz röportaj içeriğidir: Mehmet Şahin: Sonuç olarak bundan kaçamayız. […]
Etiket: çeviri
Prof. Dr. Mehmet Şahin ile Temmuz 2022 tarihinde yapmış olduğumuz röportaj içeriğidir: Bilkent Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nden 2000’de mezun […]
Çeviride konu/alan uzmanlığı; çevirmenin çevirisine ihtiyaç duyulan yazılı, sözlü, görsel ve işitsel içerik hakkında derin bir bilgi, beceri […]
Web Sitesi Yerelleştirmesi Nedir? Neden Önemlidir? Web sitesi yerelleştirmesi, bir web sitesini belirli bir hedef kitlenin kültürüne, diline […]
Teknoloji Girişimlerinde Neden Çeviri İşletmelerine Başvurulmalı? Hızlı gelişen teknoloji girişimleri, pazarlara açılmayı beraberinde getiriyor. Bu noktada ise birçok […]
Neden İyi Bir Çeviri İşletmesi ile Çalışılmalı? Belki siz ya da tanıdıklarınız bir veya birden fazla dil biliyor […]
Makine çevirisi, çeviri sektöründe özellikle son zamanlarda ilgi odağı olmuş alanlardan biridir. Biz de bu konuda farkındalık yaratmak adına Bilgi Üniversitesi ile bir röportaj gerçekleştirdik.
Bu yazımızda, çeviri ve yerelleştirme sektörünün 2021 yılında gösterdiği gelişimleri özetledik. Keyifli okumalar dileriz.
Bu yazımızda çeviri teknolojilerinin önemini çevirmenler bağlamında inceledik. Keyifli okumalar dileriz.
İyi bir çevirmen, iyi bir çeviri… Bu gibi kavramları “iyi” olarak nitelendirebilmemizi sağlayan temel kavram aslında yetkinlik kavramıdır. Bu yazımızda, çeviride yetkinliğin ne olduğunu, çevirmenlerin sahip olması gereken yetkinliklerin neler olduğunu sizler için yazdık. Keyifli okumalar dileriz.