Dijital dönüşümde çeviri ihtiyaçları ve terminolojik bütünlük konusunda bugün düzenlenen İstanbul Sanayi Odası tarafından OSB konferans salonunda düzenlenen Dijital Dönüşüm Fırsatları seminerindeydik.
Etiket: dijital tercüme
Oyun çevirisi eğitimlerimizde genç çevirmenlerin en çok şaşırdığı gerçeklerden biri bu çevirilerin tamamının oyunla ilgisi olmadığı!
Makine çevirisinin çevirmenlerin yerini alacağı tartışıla dursun, çevirmenin sezgisine, yeteneğine ve dile olan bağlılığına övgü niteliğinde küçük bir dil yarışması hazırladık. Farklı dillerden Türkçede tam karşılığı yer almayan kelimeler seçip, çevirmenlerden sadece ipuçlarını takip ederek anlamlarını tahmin etmelerini istedik. Yoğun katılım için teşekkür ediyor, çevirmenlerin bağlama dayalı çözümleme yeteneklerini tebrik ediyoruz. Kazanının ödülünü bugün iletiyoruz.
İstanbul’un büyüleyici tarihi yapılarından biri olan Yerebatan Sarnıcı ile ilgili bilmeniz gerekenleri bu yazımızda derledik. İstanbul’u dinlemek, okumak […]
Ses veya video kayıtlarının çeviri işlemi birden fazla adımdan oluşmaktadır. Multimedya çevirisi kapsamında adlandırılan bu aşamalarda; seminer, panel, […]
İkametgâh belgesi, bir kişinin, devletin resmi kayıtlarına sunduğu ikamet adresini (oturma adresi) ve ilgili kişinin bilgilerini içeren belgedir. […]
Öğrenci kayıtlı olduğu okuldan mezun olmaya hak kazandığı halde diplomasının eline geçmesi biraz uzun sürebilir, bu nedenle öğrencinin […]
Öğrenci belgesi, hala eğitim görmekte olan veya eğitimini tamamlamış olup mezun olmaya hak kazanan fakat diploması hazırlanmamış olan […]
Motorlu taşıtları kullanabilmek için gerekli olan ve ülkelerin trafik birimleri tarafından verilen bu belge,üzerinde ilgili şahsın bilgilerini ve […]
Aynı metni, aynı sürede bitirmelerini talep ederek, konu hakkında aynı bilgi birikimine sahip bir kadrolu çevirmene ve tüm […]