Mobil Uygulama Yerelleştirmesi (Mobile App Localization) Teknolojinin gelişmesiyle birlikte hayatımızda oldukça yer kaplayan akıllı telefonlar ve tabletler çeşitli […]
Kategori: Genel
Nöral Makine Çevirisi, tam cümleler biçiminde bir dizi sözcük olasılığını tahmin etmeye yönelik büyük bir yapay sinir ağı […]
İş dünyasında bu zamana dek rakiplerin nasıl alt edileceği hakkında pek çok şey yazılıp çizildi, bir var oluşun […]
Bu yazımızda çeviri teknolojilerinin önemini çevirmenler bağlamında inceledik. Keyifli okumalar dileriz.
İyi bir çevirmen, iyi bir çeviri… Bu gibi kavramları “iyi” olarak nitelendirebilmemizi sağlayan temel kavram aslında yetkinlik kavramıdır. Bu yazımızda, çeviride yetkinliğin ne olduğunu, çevirmenlerin sahip olması gereken yetkinliklerin neler olduğunu sizler için yazdık. Keyifli okumalar dileriz.
Her çeviri projesinin bir de mali kısmı mevcuttur. Süreç içerisinde buna fiyatlandırma denir. Fiyatlandırmayı etkileyen belli başlı faktörler mevcuttur. Bu yazımızda, bu faktörleri sizin için inceledik. Keyifli okumalar dileriz.
Hepimizin bildiği gibi çevirisi istenen belgeler için yalnızca çeviri aşaması yeterli değildir. Yine çeviri süreci kadar önemli olan çeviri öncesi hazırlık çalışmaları da son derece önem arz etmektedir. Peki bu hazırlık nasıl yapılır? Keyifli okumalar dileriz.
Bu yazımızda bir tiyatro oyununda kullanılan ifadenin deyim olarak Fransız diline nasıl kazandırıldığını ele alacağız. Keyifli okumalar dileriz.
Çeviri talebiniz acil olduğunda ne yapmalısınız? Bir çevirinin teslim süresi hangi koşullara göre şekilleniyor? Bu yazımızda yukarıdaki soruları cevapladık. Keyifli okumalar dileriz.
Çevirinin uğraşı dildir. Çeviri sektöründe de sayısız dil yer almaktadır. Aynı şekilde terimler de dillerden dillere göre değişiklik gösterir. Gelin bu okyanustan bazı terimlerin İngilizce ve Türkçe karşılıklarına bakalım.