bize ulaşın

İstanbul - Türkiye

New York - ABD

Hızlı

Kusursuz

Kaliteli

Destek

0 (532) 111 87 26 (Mobil Santral)
0 (212) 220 43 03 (İstanbul Merkez)
info@dijitaltercume.com

İstatistikler

Müşteri Görüşleri

Çevirinizin kontrolünü yaptık ve belirtmeliyiz ki çok etkilendik! İlk çeviride bile harika bir iş çıkartmışsınız, bizden birisi çevirmiş gibi hissettim, çok teşekkürler. Son bir bakmamıza bile gerek yok, direkt basıma geçebiliriz. Bundan sonraki işlerimizde de sizinle çalışmayı çok isterim.

ISO 17100:2015 (Çeviri Hizmetleri Standardı) Nedir?

ISO 17100:2015 (Çeviri Hizmetleri Standardı) Nedir?

‘’Bu standart, geçerli koşulları yerine getiren kaliteli çeviri hizmetinin verilmesi için gerekli temel süreçlere, kaynaklara ve diğer konulara ilişkin gereklilikleri belirtir. Bu standardın uygulanması ayrıca bir çeviri hizmeti sağlayıcısının (ÇHS) ilgili çeviri hizmetlerinin müşteri isteklerini ve diğer geçerli özellikleri yerine getiren bir çeviri hizmeti sağlayabilmek için süreçlerinin ve kaynaklarının bu standarda uygun olduğunu gösterebileceği araçları da sunar. Geçerli özellikler arasında müşterinin istekleri, ÇHS’nin kuralları ve tüm ilgili endüstriyel kurallar, iyi uygulama kılavuzları veya mevzuatlar yer alabilir. Bilgisayarlı çeviri ve çeviri sonrası düzenleme yapılması bu standardın kapsamı dışındadır. Bu standart sözlü çeviri hizmetlerini kapsamaz.’’

Bu standart ISO’nun TC 73 sayılı komitesi tarafından hazırlanmıştır. Bu standardın temeli yukarıda bahsettiğim 2006 yılında yayınlanan EN 15038 standardıdır. ISO’dan bahsederken standartların 5 yılda bir revize edildiğini belirtmiştim. Bunun yanı sıra, Avrupa Standartları ile uluslararası standartların birbirlerini tekrar etmemesi prensibinden dolayı ISO 2011 yılında çalışmaları başlattı ve Mayıs 2015’te ISO 17100:2015 yayınlandı.

ISO 17100’ün Gereklilikleri ve EN 15038 ile ortak ve ayrı noktaları nelerdir?

EN 15038 sertifikasına sahip çeviri bürolarının, sistemlerini revize etmeleri ve yeni standart gereğince sistemlerinde her türlü değişikliği yapmaları gerekmektedir.ISO 17100:2015’de, EN 15038 standardında olduğu gibi, müşteri çevirmenin bazı yeterlilik kriterlerine dikkat etmekte ve bununla ilgili sertifikalar istemektedir (çeviri bölümünü bitirdiğine dair diploma ya da dil kursu sertifikası vs.). Müşteriler, çevirmenlerin çeşitli becerilere sahip olmasını beklemektedir. ISO 17100:2015 bir süreç standardıdır. Dolayısıyla, öncelik verdiği konu çeviri sürecidir. Çeviri sürecinin öncesindeki ve sonrasındaki faaliyetler de buna dahildir. Başka bir deyişle, çeviride kalitenin sağlanması, çeviri sürecinde tanımlanan adım ve şartlara bağlanmaktadır. EN 15038’den farklı olarak ise ISO 17100:2015; çeviri bürolarının, müşterilerin geribildirimlerini değerlendirmek için de bir süreç hazırlamasını gerektirmektedir.  
14.03.2016 (1844 okuma)