bize ulaşın

İstanbul - Beşiktaş

İstanbul - Beylikdüzü

İzmir - Bayraklı

Hızlı

Kusursuz

Kaliteli

Hizmetteki Referanslarımız

Akbank T.A.Ş.
Akbank T.A.Ş.
21.04.2013
Aydınlı Hazır Giyim San. ve Tic. A.Ş.
Aydınlı Hazır Giyim San. ve Tic. A.Ş.
14.08.2017
Türk Hava Yolları A.O.
Türk Hava Yolları A.O.
21.04.2013
Giorgio Armani S.p.A.
Giorgio Armani S.p.A.
01.02.2019
Altınay Robot Teknolojileri Sanayi ve Tic. A.Ş
Altınay Robot Teknolojileri Sanayi ve Tic. A.Ş
01.02.2018
Benteler Distribution International GmbH
Benteler Distribution International GmbH
21.04.2013
ACM Yazılım Çözümleri San. ve Tic. A.Ş
ACM Yazılım Çözümleri San. ve Tic. A.Ş
07.11.2018
Daiichi Şirketler Grubu (D Dış Tic. Ltd. Şti.)
Daiichi Şirketler Grubu (D Dış Tic. Ltd. Şti.)
21.04.2013
Cross Jeans (Şık Makas Giyim San. ve Tic. A.Ş.)
Cross Jeans (Şık Makas Giyim San. ve Tic. A.Ş.)
21.04.2013
Bilgi Birikim Sistemleri
Bilgi Birikim Sistemleri
21.04.2013

Yazılı Çeviri

Çeviri türlerinden en çok tercih edileni olan yazılı çeviri, herhangi bir dilde yazılı olarak bulunan bir metnin, konunun uzmanı bir çevirmen tarafından başka bir dile eksiksiz, doğru ve anlam kaybı olmadan aktarılması demektir.


Çeviri; kaynak dilden hedef/erek dile doğru yapılır. Tercüme sürecinin tamamlanması sonucunda olan çeviri metni ise "hedef/erek metin" olarak adlandırılır.


Dijital Tercüme bünyesinde yazılı çeviri metinleri; uzmanlık alanlarına göre ticari, teknik, edebi, hukuki, akademik, patent, bilişim, medikal, senaryo, tanıtım alt başlıklarında incelenir. Her bir alan da kendi içinde dallara ayrılarak yaklaşık 110 farklı çeviri alt uzmanlığı oluşturulur. Bunun nedeni herbir yazılı çeviri türünün tek başına ele alınması gereken önemli bir düstur olmasıdır. Bir kullanım kılavuzu ile bir film senaryosunun terminolojisi, çevirmenin metne yaklaşımı, dil kullanımı, seçilecek üslup, çeviri planlama süreci ve çalışma stili tamamen farklıdır. Bu ayrım o kadar kuvvetlidir ki farklı alt başlıklar için farklı uzmanlık alanı çevirmenleri ile çalışmak gerekmektedir.
ISO 9001, ISO 17100, EN 15038, MTC 112 sertifikalarımız gereğince Dijital Tercüme’de yazılı çeviri yapacak olan tercümanların MYK UMS-6 Çevirmen standartlarına haiz olması şarttır.


Buna ek olarak çevirilerin mutlaka 16 adımlı çeviri sürecimizdeki son okuma, ana dil okuması, imla denetimi, redaksiyon, yerelleştirme gibi aşamalardan geçmesi gerekmektedir.


Genel olarak yazılı çeviri türleri arasında roman, öykü, masal, tiyatro, sinema, deneme, makale, röportaj, biyografi, otobiyografi, eleştiri, anı, gezi yazısı, mizah eseri, sohbet (söyleşi) gibi nesir türünde; şiir, destan, ağıt, mesnevi gibi nazım türünde bir edebi eser olabileceği gibi günlük hayatta veya iş hayatında kullandığımız sözleşme/anlaşma çevirisi, tanıtım broşürleri çevirisi, reklam amaçlı yazıların çevirisi, her türlü turistik tesis hakkında bilgilendirme yazılarının çevirisi, kongre bildirileri çevirisi, uluslar arası fuar tanıtımları çevirisi, özel terminoloji gerektirmeyen genel konulu yazıların çevirisi, tez, araştırma, deneme, ödev çevirisi, menşei belgeleri çevirisi, yönetmelik çevirisi, bayiilik anlaşmaları çevirisi, mevzuatlar, genelgeler, konşimento, garanti belgesi, protokol çevirisi, irsaliye, yetki belgeleri, resmi evraklar, patentler, imza sirküleri, niyet mektupları, dilekçeler, mahkeme kararları çevirisi, bilanço, proforma fatura, irsaliye, yetki belgeleri, ticaret sicil gazeteleri, gelir gider tabloları gibi ticari belgelerin çevirisi, kataloglar, kullanım kılavuzları, otomotiv, makine, elektrik-elektronik, inşaat, çevre sistemleri vb konuları kapsayan teknik çeviriler, bakım kılavuzları, buluş, ürün, makinenin standart veya özel formatta patent tercümesi, tıp, biyoloji, kimya, eczacılık konulu yazılar, laboratuar testleri, tahliller, tanıtım broşürleri, reçeteler, sağlık raporları, patentler, prospektüsler gibi medikal eserlerin çevirisi yer alır.
 

Alt Hizmet Başlıklarımız (Yazılı Çeviri)

Ticari Çeviri
518 kayıtlı referans
Teknik Çeviri
446 kayıtlı referans
Edebi Çeviri
40 kayıtlı referans
Hukuki Çeviri
405 kayıtlı referans
Akademik Çeviri
12 kayıtlı referans
Patent Çevirisi
48 kayıtlı referans
Senaryo Çevirisi
13 kayıtlı referans
Bilişim Çevirisi
16 kayıtlı referans
Medikal Çeviri
95 kayıtlı referans
Tanıtım Çevirisi
9 kayıtlı referans