50 dilde 600+ referansla hizmet verdiğimiz müşterilerimizin bize duyduğu güveni taçlandırdık.
UMS-6 Çevirmen ve MTC 112 standartlarına göre çalışan; Türkiye'nin çeviri ve lokalizasyon alanındaki öncü firması Dijital Tercüme, ISO 17100:2015, TS EN 15038; ISO 9001:2000; Google Yetkili Çeviri Bürosu ve OHSAS 18001 sertifikalarının sahibidir.
Kurum derginiz, firmanızın prestijidir!
Çalışanlarıyla iletişim ve bağlılık kurmak ve bu bağlılığı geliştirmek, sektörde paylaşımcı yapısını öne çıkarmak ve okurlarına/müşterilerine/hedef kitlelerine kendini doğru yansıtmayı planlayan firmalar; basılı veya dijital dergileriyle de ön planda yer alıyorlar.
Dergilerin ortak özelliği ise kurum içi ortak bir dil ve stil ile yazılmaları, kurum kültürü taşımaları, bilgi verici nitelikteki haber yazılarının yanı sıra değerlendirme, yorum ve görüşler barındırmaları, sürekli olarak yayınlanmaları ve elbette büyük bir emek ile oluşturulmalarıdır. Daha geniş kitleleri hedefleyen, sektöre yön veren, uluslararası arenada da adından söz ettirmeyi amaçlayan kurumlar ise dergilerini çok dilli olarak yayınlıyor.
Bu noktada amacınızı doğru anlayan, kuruma özel bir stil kılavuzu oluşturabilecek, sizi en iyi şekilde yansıtacak deneyimli bir çeviri ekibi ile çalışmak stratejik bir önem taşıyor.
18 senedir bu alanda hizmet veren bir çeviri işletmesi olarak kurum dergileri çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları şu şekilde özetleyebiliriz:
Kurum içinde motivasyon, sektörde prestij, hedef kitlede aidiyet hissi ve saygın bir imaj yaratan kurumsal dergilerinizin; kurumunuza özgü renkleri ve dilini kaybetmeden hedef kültüre özgün aktarımı da bu yüzden büyük önem taşıyor.