bize ulaşın

İstanbul - Türkiye

New York - ABD

Hızlı

Kusursuz

Kaliteli

Hizmetteki Referanslarımız

Cycle Marketing (Gamze Tüysüz)
Cycle Marketing (Gamze Tüysüz)
01.11.2018
NGN İstanbul Çeviri Reklam Organizasyon Eğitim ve Danışmanlık Ltd. Şti.
NGN İstanbul Çeviri Reklam Organizasyon Eğitim ve Danışmanlık Ltd. Şti.
04.04.2018
Noya Bilgisayar Sistemleri Danışmanlık San. Tic. Ltd. Şti.
Noya Bilgisayar Sistemleri Danışmanlık San. Tic. Ltd. Şti.
31.05.2018
Ara Güler Doğuş Sanat ve Müzecilik A.Ş.
Ara Güler Doğuş Sanat ve Müzecilik A.Ş.
24.09.2019
Kaan International
Kaan International
20.01.2011
AGİ İletişim Hizmetleri A.Ş.
AGİ İletişim Hizmetleri A.Ş.
05.02.2020
Pera Tanıtım Hizmetleri ve Halkla İlişkiler Ltd. Şti.
Pera Tanıtım Hizmetleri ve Halkla İlişkiler Ltd. Şti.
31.07.2012
First Acentalık ve Dış Tic. Ltd. Şti.
First Acentalık ve Dış Tic. Ltd. Şti.
20.02.2020
Mercedes-Benz Otomotiv Tic. ve Hiz. A.Ş.
Mercedes-Benz Otomotiv Tic. ve Hiz. A.Ş.
01.01.2020
Aralco Gıda Yatırım Sanayi Ticaret Anonim Şirketi
Aralco Gıda Yatırım Sanayi Ticaret Anonim Şirketi
27.09.2021

Reklam Çevirisi

Google Türkiye’nin uzman tercüme bürosu seçerek, reklam ve tanıtım alanında eğittiği Dijital Tercüme’de bu alanda özel bir süreç izlenmektedir.

Bir firmanın, reklam ve ilanlarına gösterdiği özen, o şirketin sürdürülebilirliği, prestiji ve marka kalitesi açısından çok önemlidir. Radyo, televizyon ve internete yayınlanacak reklamlarınızın çevirilerindeki en ufak bir hata bu sebeple maddi ve manevi açıdan telafi edilemez kayıplara yol açabilir.

Bir ülkenin günlük dilinde sıkça kullanılan bir kelimenin, başka bir dilde çok farklı hatta argo diyebileceğimiz anlamlara gelmesi olasıdır. Çevirinin tamamının kanunlar, yasalar, örf ve adetler açısından hedef kitle kültürüne ters düşen hiçbir öğe barındırmaması gerekir. İhracat hedefleyen hiçbir firmanın bu riskleri almak istemediğini düşünürsek, bu çevirilerde görev almak üzere "iletişim uzmanı" çevirmenlerimiz bulunmaktadır. Gazete, dergi, kitap, kitapçık, broşür, e-gazete, haber sitesi, tanıtım dergisi gibi haberlendirme içerikli yazılar, telefon, radyo, televizyon ve internetteki reklamlar, iletişim konulu teknik kılavuzlar bu kapsamda ele alınır. Çevirileriniz İletişim Fakültesi mezunu editörümüz tarafından terminolojik olarak yeniden gözden geçirilmekte, yayınlanacağı ülkenin kanunları ve geleneklerine göre yerelleştirmesi yapılmakta, basılı yayında editör ve TDK üyesi yazım denetmenimiz tarafından redakte edilmektedir. Böylece metin hedef kültüre de uyumlu hale gelmekte, hata ve yayın riski taşımamaktadır.

En son işlem olan reklam redaksiyonu aşamasında ise çeviri, "yazının hedef kitlesi" ne uygun biçimde, var olan anlamı tam olarak yansıtana kadar titizlikle inceleyerek yaratıcı biçimde tercüme edilmektedir. Kesinlikle birebir kelime çevirisi yapılmaz. Müşteri ile beraber çalışarak ve öneriler sunularak verilmek istenen mesajın en akılda kalıcı ve en yaratıcı hali tespit edilir, buna müşteri odaklı hedef çeviri denmektedir.