contact us

İstanbul - Türkiye

New York - ABD

Fast

Impeccable

High-quality

Hizmetteki Referanslarımız

Cycle Marketing (Gamze Tüysüz)
Cycle Marketing (Gamze Tüysüz)
01.11.2018
NGN İstanbul Çeviri Reklam Organizasyon Eğitim ve Danışmanlık Ltd. Şti.
NGN İstanbul Çeviri Reklam Organizasyon Eğitim ve Danışmanlık Ltd. Şti.
04.04.2018
Noya Bilgisayar Sistemleri Danışmanlık San. Tic. Ltd. Şti.
Noya Bilgisayar Sistemleri Danışmanlık San. Tic. Ltd. Şti.
31.05.2018
Ara Güler Doğuş Sanat ve Müzecilik A.Ş.
Ara Güler Doğuş Sanat ve Müzecilik A.Ş.
24.09.2019
Kaan International
Kaan International
20.01.2011
AGİ İletişim Hizmetleri A.Ş.
AGİ İletişim Hizmetleri A.Ş.
05.02.2020
Pera Tanıtım Hizmetleri ve Halkla İlişkiler Ltd. Şti.
Pera Tanıtım Hizmetleri ve Halkla İlişkiler Ltd. Şti.
31.07.2012
First Acentalık ve Dış Tic. Ltd. Şti.
First Acentalık ve Dış Tic. Ltd. Şti.
20.02.2020
Mercedes-Benz Otomotiv Tic. ve Hiz. A.Ş.
Mercedes-Benz Otomotiv Tic. ve Hiz. A.Ş.
01.01.2020
Mercedes-Benz Türk A.Ş.
Mercedes-Benz Türk A.Ş.
21.04.2013

Ad & Marketing Translations

Dijital Tercüme was chosen as an expert translation office who is trained in advertising and presentation by Google Turkey.

It is of great importance for the sustainability, prestige, and brand quality of a company to pay special attention to advertising and publicity. A minor mistake made in the translation of the advertisement to be broadcast on radio, television, or internet can cause irrecoverable material and nonmaterial losses.

It is possible that a word commonly used in a spoken language means something completely different, or perhaps even slang in another language. The content of the translation cannot include any elements that is against the law, rules, and traditions of the target culture. Considering that no company aiming to export would take such a risk, for these kinds of translations, we work with translators who are experts in communication. This area includes not only informative content such as newspapers, magazines, books, booklets, brochures, e-newsletters, news websites and promotion magazines, as well as advertisements on phones, the radio, television, internet, and technical manuals regarding communication. The translation is edited by our editor, who has graduated from a Communication Faculty, in terms of terminology, and is then localized according to the laws and traditions of the country where the advertisement would be broadcast. Additionally, our editor and Turkish Language Association member spellchecks and redacts the translation. Therefore, the text is appropriated to the target culture, and becomes risk-free in terms of spelling and publishing errors.

During the redaction of the translation for the advertising process, the text is examined meticulously and edited in a creative way to reach out to the “target audience”. It is of great importance to work together with customers and share ideas in order to determine the most creative and catchy way to communicate the intended message; and this is what we call customer-oriented translation.