contact us

İstanbul - Türkiye

New York - ABD

Fast

Impeccable

High-quality

{...}

Kibar Holding A.Ş.
Kibar Holding A.Ş.
02.10.2017
L'Oréal Türkiye Kozmetik San. ve Tic. A.Ş.
L'Oréal Türkiye Kozmetik San. ve Tic. A.Ş.
21.04.2013
LC Waikiki Mağazacılık Hiz. Tic. A.Ş.
LC Waikiki Mağazacılık Hiz. Tic. A.Ş.
01.01.2017
Aydınlı Hazır Giyim San. ve Tic. A.Ş.
Aydınlı Hazır Giyim San. ve Tic. A.Ş.
14.08.2017
Beymen Perakende ve Tekstil Yatırımları A.Ş.
Beymen Perakende ve Tekstil Yatırımları A.Ş.
17.05.2021
Çak Tekstil San. ve Tic. A.Ş. (Collezione)
Çak Tekstil San. ve Tic. A.Ş. (Collezione)
21.04.2013
Akkon İplik San. Tic. A.Ş.
Akkon İplik San. Tic. A.Ş.
21.04.2013
Şık Makas Giyim San. ve Tic. A.Ş. (Cross Jeans)
Şık Makas Giyim San. ve Tic. A.Ş. (Cross Jeans)
21.04.2013
Ne-Saç Tekstil San. ve Tic. Ltd. Şti (Lufian)
Ne-Saç Tekstil San. ve Tic. Ltd. Şti (Lufian)
20.11.2018
SANKO Tekstil İşletmeleri San. ve Tic. A.Ş.
SANKO Tekstil İşletmeleri San. ve Tic. A.Ş.
01.01.2011

Textiles & Clothing Translation

Tekstil sektöründeki markaların kendilerini tanıtma, dünyaya açılma ve belli prosedürleri karşılama gibi ihtiyaçları gün geçtikçe artmakta ve bunu en iyi şekilde karşılayabilmek için de kusursuz bir çeviri hizmeti almaları gerekmektedir. Tekstil çevirilerinde dünyanın önde gelen firmalarının Dijital Tercüme’yi seçmelerinin ilk nedeni ihracat yaptığımız tüm ülkelerin dillerinde “kurumsal dil birliği” sloganıyla hizmet vermesidir. Bunun yanında tekstil çevirilerindeki kalitemizi vurgulayan diğer sebepler de şu şekildedir:
  • Çevirinin uluslararası arenada doğru kabul edilmesi için tekstil terimleri veri tabanından yararlanılması
  • Tekstil firmalarının en çok ihtiyaç duydukları alanların başında gelen Turquality desteğine ait çevirilerde firmamızın, hali hazırda ISO 9001, EN 15038, ISO 17100 ve OHSAS 18001 kalite sertifikalarının sahibi olması ve süreç hakkındaki tecrübesi
  • Tekstil çevirileri, ülkelere göre değişiklik gösteren, kültürel öğeleri barındıran giyim ve aksesuar terimleri içerdiğinden yöresel giyim konusunda terminolojik uzmanlık sahibi olunması gerekir. Örneğin blucin, kot ve denimin piyasada veya o ülkede geçerli olan adının kullanımı veya ayakkabı numaraları, beden ölçüleri ve kalıpların ülkeden ülkeye değişiklik göstermesi gibi noktalara dikkat edilmelidir.
  • İplik numaraları, baskı çeşitleri, pamuk, polyester, viskon gibi ana madde adları, dokuma sıklığı ve ağırlığı, uygulanan apre türleri, bükümler, tuşe ve haşılama çeşidi, çözgü ve atkı kalınlığı, örgüler (etamin, bezayağı vb.), yüzey tipleri, beyazlatma, boyama ve desenlemeler hakkında ön bilgi sahibi olunması
  • Ayrıca renk kodları, tekstil kısaltmaları ve eş anlamlı ve sesteş tekstil terimlerinin doğru karşılıkları konusunda 15 senelik tecrübe
  • Tekstil çevirisi, konfeksiyon çevirisi ve hazır giyim çevirisi kategorisinde çalışılması