contact us

İstanbul - Beşiktaş

İstanbul - Beylikdüzü

Fast

Impeccable

High-quality

Hizmetteki Referanslarımız

LC Waikiki Mağazacılık Hiz. Tic. A.Ş.
LC Waikiki Mağazacılık Hiz. Tic. A.Ş.
01.01.2017
Banvit Bandırma Vitaminli Yem San. A.Ş.
Banvit Bandırma Vitaminli Yem San. A.Ş.
21.04.2013
Flormar (Kosan Kozmetik Pazarlama ve Tic. A.Ş.)
Flormar (Kosan Kozmetik Pazarlama ve Tic. A.Ş.)
01.01.2016
İstanbul Kültür Üniversitesi
İstanbul Kültür Üniversitesi
01.01.2017
SANKO Tekstil İşletmeleri San. ve Tic. A.Ş.
SANKO Tekstil İşletmeleri San. ve Tic. A.Ş.
01.01.2011
A Yapım Radyo ve Televizyon Yayıncılığı A.Ş.
A Yapım Radyo ve Televizyon Yayıncılığı A.Ş.
07.07.2017
VOG Reklam ve Tanıtım Hiz. Ltd. Şti. (Karbonat)
VOG Reklam ve Tanıtım Hiz. Ltd. Şti. (Karbonat)
25.12.2017

Transcription

Transcription is the act of converting live or recorded speech and into a written or electronic text document and then translating it into the target language. After speeches made in seminars, panels, symposiums, launches, corporate meetings, general assemblies, congresses, interviews, bilateral discussions and the sort are recorded on CD’s or cassettes in VCD, DVD, CD or DivX format, they are transcribed into text such as a computer file suitable for printing. The translator then translates the end product and prepares it in a ready-to-print format. Transcription services are often provided for business, legal, or medical purposes. A translator doing and translating transcriptions must not only have extensive knowledge on the source language’s regional dialects and idioms, but also have the necessary linguistic skills to convey these to the target culture.


We, as Dijital Tercüme,

  • Speed up the process of transcription with the aid of our technological equipment.
  • Work with expert translators and editors who are experienced in transcription services and have excellent knowledge on the target language’s grammar and ortographic rules.
  • Look after our customer’s interests and leave the method of pricing up to you.
 

The pricing is determined either by
–      The number of pages (1 page is equal to 200 words)
or
–      The audio per minute/hour

 

If after the transcription you also request the translation of the file,
–      We can send the translation as a separate file
or
–      Put the translated sentence under the original and use different colors to make it easier to compare

 

  • We deliver the translation in any requested format (Word, PDF, print etc.)